Loading…
Creation of an audio guide of the faculty of arts at the UPV/EHU: satisfaction of translation and interpreting students
This paper presents the perceived satisfaction of undergraduate students of translation and interpreting who have taken part in the creation of a multilingual, accessible and inclusive audio guide for the Faculty of Arts at the University of the Basque Country (UPV/EHU). A selection of students carr...
Saved in:
Published in: | The interpreter and translator trainer 2022-10, Vol.16 (4), p.540-557 |
---|---|
Main Authors: | , |
Format: | Article |
Language: | English |
Subjects: | |
Citations: | Items that this one cites |
Online Access: | Get full text |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
cited_by | |
---|---|
cites | cdi_FETCH-LOGICAL-c308t-1116e13101cd2f42e278becc8df39c3808ed0fb25dbda0403d2f7d3266a785a73 |
container_end_page | 557 |
container_issue | 4 |
container_start_page | 540 |
container_title | The interpreter and translator trainer |
container_volume | 16 |
creator | Conde Ruano, José Tomás Tamayo, Ana |
description | This paper presents the perceived satisfaction of undergraduate students of translation and interpreting who have taken part in the creation of a multilingual, accessible and inclusive audio guide for the Faculty of Arts at the University of the Basque Country (UPV/EHU). A selection of students carried out the translation and proofreading of texts describing architectural spaces of the building, while others provided the recording in one of the languages of the audio guide (Spanish, Basque or English). Data on their satisfaction were collected through a questionnaire circulated in 2020. Results show that students involved in the project differed in their knowledge on accessibility and audio guides, but completed the project generally satisfied with the process and product. In addition, participants were aware of the benefits of such participation for their professional careers, for the institution as well as for the blind and people with low vision that may have need of this audio guide. The questionnaire served as the culmination of the students' learning process and helped them reflect on the experience, which serves as an example of a learning process aiming to serve the community and easily exportable to other scenarios. |
doi_str_mv | 10.1080/1750399X.2022.2051974 |
format | article |
fullrecord | <record><control><sourceid>proquest_cross</sourceid><recordid>TN_cdi_crossref_primary_10_1080_1750399X_2022_2051974</recordid><sourceformat>XML</sourceformat><sourcesystem>PC</sourcesystem><ericid>EJ1370880</ericid><sourcerecordid>2737260363</sourcerecordid><originalsourceid>FETCH-LOGICAL-c308t-1116e13101cd2f42e278becc8df39c3808ed0fb25dbda0403d2f7d3266a785a73</originalsourceid><addsrcrecordid>eNp9kEtLAzEUhQdRUNSfIARcj94knUnqSin1haALK-5CmkeNjElNMpT-e9OOdWkWSTj3O-fCqaozDBcYOFxi1gAdj98vCBBSrgaP2WivOio6q2GE2f72D_UGOqxOU_qEclqgjLdH1WoSjcwueBQskh7JXruAFr3TZqPkD4OsVH2X11sg5oRk3sqzl7fL6f3sCqXiTwXapeQofeqGUOk1cj6buIwmO79AKffa-JxOqgMru2ROf9_janY7fZ3c10_Pdw-Tm6daUeC5xhi3BlMMWGliR8QQxudGKa4tHSvKgRsNdk4aPdcSRkALxTQlbSsZbySjx9X5kLuM4bs3KYvP0EdfVgrCKCOlh5YWqhkoFUNK0VixjO5LxrXAIDY1i13NYlOz-K25-M4Gn4lO_Xmmj5gy4BzK_HqYO29D_JKrEDstslx3IdpSk3JJ0P9X_AAnHo4c</addsrcrecordid><sourcetype>Aggregation Database</sourcetype><iscdi>true</iscdi><recordtype>article</recordtype><pqid>2737260363</pqid></control><display><type>article</type><title>Creation of an audio guide of the faculty of arts at the UPV/EHU: satisfaction of translation and interpreting students</title><source>ERIC</source><source>Linguistics and Language Behavior Abstracts (LLBA)</source><source>Taylor and Francis:Jisc Collections:Taylor and Francis Read and Publish Agreement 2024-2025:Social Sciences and Humanities Collection (Reading list)</source><creator>Conde Ruano, José Tomás ; Tamayo, Ana</creator><creatorcontrib>Conde Ruano, José Tomás ; Tamayo, Ana</creatorcontrib><description>This paper presents the perceived satisfaction of undergraduate students of translation and interpreting who have taken part in the creation of a multilingual, accessible and inclusive audio guide for the Faculty of Arts at the University of the Basque Country (UPV/EHU). A selection of students carried out the translation and proofreading of texts describing architectural spaces of the building, while others provided the recording in one of the languages of the audio guide (Spanish, Basque or English). Data on their satisfaction were collected through a questionnaire circulated in 2020. Results show that students involved in the project differed in their knowledge on accessibility and audio guides, but completed the project generally satisfied with the process and product. In addition, participants were aware of the benefits of such participation for their professional careers, for the institution as well as for the blind and people with low vision that may have need of this audio guide. The questionnaire served as the culmination of the students' learning process and helped them reflect on the experience, which serves as an example of a learning process aiming to serve the community and easily exportable to other scenarios.</description><identifier>ISSN: 1750-399X</identifier><identifier>EISSN: 1757-0417</identifier><identifier>DOI: 10.1080/1750399X.2022.2051974</identifier><language>eng</language><publisher>Abingdon: Routledge</publisher><subject>accessibility ; audio description ; audio guide ; Basque language ; College students ; Competence ; Curriculum Design ; Educational Innovation ; educational innovation project ; Foreign Countries ; Interpreting ; Interpretive Skills ; Learning ; Proofreading ; questionnaire ; Questionnaires ; satisfaction ; Spanish language ; Student Satisfaction ; Students ; Translation ; Translation instruction ; Translators ; Undergraduate Students</subject><ispartof>The interpreter and translator trainer, 2022-10, Vol.16 (4), p.540-557</ispartof><rights>2022 Informa UK Limited, trading as Taylor & Francis Group 2022</rights><rights>2022 Informa UK Limited, trading as Taylor & Francis Group</rights><lds50>peer_reviewed</lds50><woscitedreferencessubscribed>false</woscitedreferencessubscribed><cites>FETCH-LOGICAL-c308t-1116e13101cd2f42e278becc8df39c3808ed0fb25dbda0403d2f7d3266a785a73</cites><orcidid>0000-0002-4089-5019</orcidid></display><links><openurl>$$Topenurl_article</openurl><openurlfulltext>$$Topenurlfull_article</openurlfulltext><thumbnail>$$Tsyndetics_thumb_exl</thumbnail><link.rule.ids>314,776,780,27901,27902,31246</link.rule.ids><backlink>$$Uhttp://eric.ed.gov/ERICWebPortal/detail?accno=EJ1370880$$DView record in ERIC$$Hfree_for_read</backlink></links><search><creatorcontrib>Conde Ruano, José Tomás</creatorcontrib><creatorcontrib>Tamayo, Ana</creatorcontrib><title>Creation of an audio guide of the faculty of arts at the UPV/EHU: satisfaction of translation and interpreting students</title><title>The interpreter and translator trainer</title><description>This paper presents the perceived satisfaction of undergraduate students of translation and interpreting who have taken part in the creation of a multilingual, accessible and inclusive audio guide for the Faculty of Arts at the University of the Basque Country (UPV/EHU). A selection of students carried out the translation and proofreading of texts describing architectural spaces of the building, while others provided the recording in one of the languages of the audio guide (Spanish, Basque or English). Data on their satisfaction were collected through a questionnaire circulated in 2020. Results show that students involved in the project differed in their knowledge on accessibility and audio guides, but completed the project generally satisfied with the process and product. In addition, participants were aware of the benefits of such participation for their professional careers, for the institution as well as for the blind and people with low vision that may have need of this audio guide. The questionnaire served as the culmination of the students' learning process and helped them reflect on the experience, which serves as an example of a learning process aiming to serve the community and easily exportable to other scenarios.</description><subject>accessibility</subject><subject>audio description</subject><subject>audio guide</subject><subject>Basque language</subject><subject>College students</subject><subject>Competence</subject><subject>Curriculum Design</subject><subject>Educational Innovation</subject><subject>educational innovation project</subject><subject>Foreign Countries</subject><subject>Interpreting</subject><subject>Interpretive Skills</subject><subject>Learning</subject><subject>Proofreading</subject><subject>questionnaire</subject><subject>Questionnaires</subject><subject>satisfaction</subject><subject>Spanish language</subject><subject>Student Satisfaction</subject><subject>Students</subject><subject>Translation</subject><subject>Translation instruction</subject><subject>Translators</subject><subject>Undergraduate Students</subject><issn>1750-399X</issn><issn>1757-0417</issn><fulltext>true</fulltext><rsrctype>article</rsrctype><creationdate>2022</creationdate><recordtype>article</recordtype><sourceid>7SW</sourceid><sourceid>7T9</sourceid><recordid>eNp9kEtLAzEUhQdRUNSfIARcj94knUnqSin1haALK-5CmkeNjElNMpT-e9OOdWkWSTj3O-fCqaozDBcYOFxi1gAdj98vCBBSrgaP2WivOio6q2GE2f72D_UGOqxOU_qEclqgjLdH1WoSjcwueBQskh7JXruAFr3TZqPkD4OsVH2X11sg5oRk3sqzl7fL6f3sCqXiTwXapeQofeqGUOk1cj6buIwmO79AKffa-JxOqgMru2ROf9_janY7fZ3c10_Pdw-Tm6daUeC5xhi3BlMMWGliR8QQxudGKa4tHSvKgRsNdk4aPdcSRkALxTQlbSsZbySjx9X5kLuM4bs3KYvP0EdfVgrCKCOlh5YWqhkoFUNK0VixjO5LxrXAIDY1i13NYlOz-K25-M4Gn4lO_Xmmj5gy4BzK_HqYO29D_JKrEDstslx3IdpSk3JJ0P9X_AAnHo4c</recordid><startdate>20221002</startdate><enddate>20221002</enddate><creator>Conde Ruano, José Tomás</creator><creator>Tamayo, Ana</creator><general>Routledge</general><general>Taylor & Francis Ltd</general><scope>7SW</scope><scope>BJH</scope><scope>BNH</scope><scope>BNI</scope><scope>BNJ</scope><scope>BNO</scope><scope>ERI</scope><scope>PET</scope><scope>REK</scope><scope>WWN</scope><scope>AAYXX</scope><scope>CITATION</scope><scope>7T9</scope><orcidid>https://orcid.org/0000-0002-4089-5019</orcidid></search><sort><creationdate>20221002</creationdate><title>Creation of an audio guide of the faculty of arts at the UPV/EHU: satisfaction of translation and interpreting students</title><author>Conde Ruano, José Tomás ; Tamayo, Ana</author></sort><facets><frbrtype>5</frbrtype><frbrgroupid>cdi_FETCH-LOGICAL-c308t-1116e13101cd2f42e278becc8df39c3808ed0fb25dbda0403d2f7d3266a785a73</frbrgroupid><rsrctype>articles</rsrctype><prefilter>articles</prefilter><language>eng</language><creationdate>2022</creationdate><topic>accessibility</topic><topic>audio description</topic><topic>audio guide</topic><topic>Basque language</topic><topic>College students</topic><topic>Competence</topic><topic>Curriculum Design</topic><topic>Educational Innovation</topic><topic>educational innovation project</topic><topic>Foreign Countries</topic><topic>Interpreting</topic><topic>Interpretive Skills</topic><topic>Learning</topic><topic>Proofreading</topic><topic>questionnaire</topic><topic>Questionnaires</topic><topic>satisfaction</topic><topic>Spanish language</topic><topic>Student Satisfaction</topic><topic>Students</topic><topic>Translation</topic><topic>Translation instruction</topic><topic>Translators</topic><topic>Undergraduate Students</topic><toplevel>peer_reviewed</toplevel><toplevel>online_resources</toplevel><creatorcontrib>Conde Ruano, José Tomás</creatorcontrib><creatorcontrib>Tamayo, Ana</creatorcontrib><collection>ERIC</collection><collection>ERIC (Ovid)</collection><collection>ERIC</collection><collection>ERIC</collection><collection>ERIC (Legacy Platform)</collection><collection>ERIC( SilverPlatter )</collection><collection>ERIC</collection><collection>ERIC PlusText (Legacy Platform)</collection><collection>Education Resources Information Center (ERIC)</collection><collection>ERIC</collection><collection>CrossRef</collection><collection>Linguistics and Language Behavior Abstracts (LLBA)</collection><jtitle>The interpreter and translator trainer</jtitle></facets><delivery><delcategory>Remote Search Resource</delcategory><fulltext>fulltext</fulltext></delivery><addata><au>Conde Ruano, José Tomás</au><au>Tamayo, Ana</au><format>journal</format><genre>article</genre><ristype>JOUR</ristype><ericid>EJ1370880</ericid><atitle>Creation of an audio guide of the faculty of arts at the UPV/EHU: satisfaction of translation and interpreting students</atitle><jtitle>The interpreter and translator trainer</jtitle><date>2022-10-02</date><risdate>2022</risdate><volume>16</volume><issue>4</issue><spage>540</spage><epage>557</epage><pages>540-557</pages><issn>1750-399X</issn><eissn>1757-0417</eissn><abstract>This paper presents the perceived satisfaction of undergraduate students of translation and interpreting who have taken part in the creation of a multilingual, accessible and inclusive audio guide for the Faculty of Arts at the University of the Basque Country (UPV/EHU). A selection of students carried out the translation and proofreading of texts describing architectural spaces of the building, while others provided the recording in one of the languages of the audio guide (Spanish, Basque or English). Data on their satisfaction were collected through a questionnaire circulated in 2020. Results show that students involved in the project differed in their knowledge on accessibility and audio guides, but completed the project generally satisfied with the process and product. In addition, participants were aware of the benefits of such participation for their professional careers, for the institution as well as for the blind and people with low vision that may have need of this audio guide. The questionnaire served as the culmination of the students' learning process and helped them reflect on the experience, which serves as an example of a learning process aiming to serve the community and easily exportable to other scenarios.</abstract><cop>Abingdon</cop><pub>Routledge</pub><doi>10.1080/1750399X.2022.2051974</doi><tpages>18</tpages><orcidid>https://orcid.org/0000-0002-4089-5019</orcidid></addata></record> |
fulltext | fulltext |
identifier | ISSN: 1750-399X |
ispartof | The interpreter and translator trainer, 2022-10, Vol.16 (4), p.540-557 |
issn | 1750-399X 1757-0417 |
language | eng |
recordid | cdi_crossref_primary_10_1080_1750399X_2022_2051974 |
source | ERIC; Linguistics and Language Behavior Abstracts (LLBA); Taylor and Francis:Jisc Collections:Taylor and Francis Read and Publish Agreement 2024-2025:Social Sciences and Humanities Collection (Reading list) |
subjects | accessibility audio description audio guide Basque language College students Competence Curriculum Design Educational Innovation educational innovation project Foreign Countries Interpreting Interpretive Skills Learning Proofreading questionnaire Questionnaires satisfaction Spanish language Student Satisfaction Students Translation Translation instruction Translators Undergraduate Students |
title | Creation of an audio guide of the faculty of arts at the UPV/EHU: satisfaction of translation and interpreting students |
url | http://sfxeu10.hosted.exlibrisgroup.com/loughborough?ctx_ver=Z39.88-2004&ctx_enc=info:ofi/enc:UTF-8&ctx_tim=2025-02-23T20%3A43%3A46IST&url_ver=Z39.88-2004&url_ctx_fmt=infofi/fmt:kev:mtx:ctx&rfr_id=info:sid/primo.exlibrisgroup.com:primo3-Article-proquest_cross&rft_val_fmt=info:ofi/fmt:kev:mtx:journal&rft.genre=article&rft.atitle=Creation%20of%20an%20audio%20guide%20of%20the%20faculty%20of%20arts%20at%20the%20UPV/EHU:%20satisfaction%20of%20translation%20and%20interpreting%20students&rft.jtitle=The%20interpreter%20and%20translator%20trainer&rft.au=Conde%20Ruano,%20Jos%C3%A9%20Tom%C3%A1s&rft.date=2022-10-02&rft.volume=16&rft.issue=4&rft.spage=540&rft.epage=557&rft.pages=540-557&rft.issn=1750-399X&rft.eissn=1757-0417&rft_id=info:doi/10.1080/1750399X.2022.2051974&rft_dat=%3Cproquest_cross%3E2737260363%3C/proquest_cross%3E%3Cgrp_id%3Ecdi_FETCH-LOGICAL-c308t-1116e13101cd2f42e278becc8df39c3808ed0fb25dbda0403d2f7d3266a785a73%3C/grp_id%3E%3Coa%3E%3C/oa%3E%3Curl%3E%3C/url%3E&rft_id=info:oai/&rft_pqid=2737260363&rft_id=info:pmid/&rft_ericid=EJ1370880&rfr_iscdi=true |