Loading…

Tradução e adaptação transcultural do instrumento de avaliação do quadril "Harris Hip Score"

OBJETIVO: O Harris Hip Score é instrumento de avaliação específica, desenvolvido originalmente para avaliar os resultados da artroplastia total de quadril. O objetivo deste estudo foi traduzir e adaptar culturalmente este instrumento para a língua portuguesa. MÉTODO: O método de tradução e adaptação...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Published in:Acta ortopedica brasileira 2010, Vol.18 (3), p.142-147
Main Authors: Guimarães, Rodrigo Pereira, Alves, Débora Pinheiro Lédio, Silva, Gustavo Bersani, Bittar, Simoni Teixeira, Ono, Nelson Keiske, Honda, Emerson, Polesello, Giancarlo Cavalli, Ricioli Junior, Walter, Carvalho, Nilza Aparecida Almeida de
Format: Article
Language:English
Citations: Items that this one cites
Items that cite this one
Online Access:Get full text
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
cited_by cdi_FETCH-LOGICAL-c1025-347be19cef8d0bde82da011ed5d273e7abcaae445a2aa3bb03ed83579f6e33673
cites cdi_FETCH-LOGICAL-c1025-347be19cef8d0bde82da011ed5d273e7abcaae445a2aa3bb03ed83579f6e33673
container_end_page 147
container_issue 3
container_start_page 142
container_title Acta ortopedica brasileira
container_volume 18
creator Guimarães, Rodrigo Pereira
Alves, Débora Pinheiro Lédio
Silva, Gustavo Bersani
Bittar, Simoni Teixeira
Ono, Nelson Keiske
Honda, Emerson
Polesello, Giancarlo Cavalli
Ricioli Junior, Walter
Carvalho, Nilza Aparecida Almeida de
description OBJETIVO: O Harris Hip Score é instrumento de avaliação específica, desenvolvido originalmente para avaliar os resultados da artroplastia total de quadril. O objetivo deste estudo foi traduzir e adaptar culturalmente este instrumento para a língua portuguesa. MÉTODO: O método de tradução e adaptação cultural do Harris Hip Score envolveu quatro etapas: 1 - tradução inicial; 2 - retrotradução; 3 - apreciação das versões com elaboração da versão de consenso; 4 - pré-teste comentado com elaboração da versão final. RESULTADOS: A versão de consenso foi aplicada em 30 pacientes com afecção do quadril, sendo verificadas dificuldades no entendimento de algumas expressões, as quais foram substituídas por termos de mais fácil entendimento. Na reaplicação do questionário com a nova versão houve entendimento por 100% dos pacientes no que diz respeito ao sentido semântico, idiomático e contextual. CONCLUSÃO: A versão brasileira do Harris Hip Score permitiu a disponibilização de mais este instrumento para avaliação da qualidade de vida de pacientes com afecções do quadril. Há necessidade de um estudo de avaliação da confiabilidade e validade da versão adaptada culturalmente, a qual já está em desenvolvimento. OBJECTIVE: The Harris Hip Score is a specific evaluation tool, originally developed to assess the results of hip arthroplasty. The objective of this study was to translate and cross-culturally adapt the Harris Hip Score for the Portuguese language. METHOD: The method of translating and culturally adapting the Harris Hip Score involved four steps: 1 - initial translation, 2 - back-translation, 3 - evaluation of the pre-final versions with the development of a consensus version, 4 - commented pre-test with development of the final version. RESULTS: The consensus version was applied to thirty patients with hip disorders. Some difficulties were identified in understanding some expressions, which were replaced by more commonly-used expressions. When the questionnaire was re-applied, it was understood by 100% of the patients, in relation to the semantic, idiomatic and conceptual meanings. CONCLUSION: The Brazilian version of the Harris Hip Score provides another important tool for assessing quality of life of patients with hip disorders. A further study is currently underway to evaluate the reliability and validity of the culturally adapted version.
doi_str_mv 10.1590/S1413-78522010000300005
format article
fullrecord <record><control><sourceid>crossref</sourceid><recordid>TN_cdi_crossref_primary_10_1590_S1413_78522010000300005</recordid><sourceformat>XML</sourceformat><sourcesystem>PC</sourcesystem><sourcerecordid>10_1590_S1413_78522010000300005</sourcerecordid><originalsourceid>FETCH-LOGICAL-c1025-347be19cef8d0bde82da011ed5d273e7abcaae445a2aa3bb03ed83579f6e33673</originalsourceid><addsrcrecordid>eNplkM1Kw0AQxxdRsFafwaX36H5ku8lRilqh4KH1HGazE1hJkzibCD6PBx-kL2ZqiwjOYT74_5jDj7FrKW6kycXtWqZSJzYzSgkpxtL7Zk7Y5Dc4_bOfs4sYX0fA6iyfMLch8MPua_fZcuTgoevhcPUETSyHuh8Iau5bHprY07DFpm-5H9l3qMORHdO3ATyFms-WQBQiX4aOr8uWcHbJziqoI14d55S9PNxvFstk9fz4tLhbJaUUyiQ6tQ5lXmKVeeE8ZsqDkBK98cpqtOBKAExTAwpAOyc0-kwbm1dz1Hpu9ZTZw9-S2hgJq6KjsAX6KKQo9qqKH1XFP1X6G-wQYZ0</addsrcrecordid><sourcetype>Aggregation Database</sourcetype><iscdi>true</iscdi><recordtype>article</recordtype></control><display><type>article</type><title>Tradução e adaptação transcultural do instrumento de avaliação do quadril "Harris Hip Score"</title><source>SciELO Brazil</source><creator>Guimarães, Rodrigo Pereira ; Alves, Débora Pinheiro Lédio ; Silva, Gustavo Bersani ; Bittar, Simoni Teixeira ; Ono, Nelson Keiske ; Honda, Emerson ; Polesello, Giancarlo Cavalli ; Ricioli Junior, Walter ; Carvalho, Nilza Aparecida Almeida de</creator><creatorcontrib>Guimarães, Rodrigo Pereira ; Alves, Débora Pinheiro Lédio ; Silva, Gustavo Bersani ; Bittar, Simoni Teixeira ; Ono, Nelson Keiske ; Honda, Emerson ; Polesello, Giancarlo Cavalli ; Ricioli Junior, Walter ; Carvalho, Nilza Aparecida Almeida de</creatorcontrib><description>OBJETIVO: O Harris Hip Score é instrumento de avaliação específica, desenvolvido originalmente para avaliar os resultados da artroplastia total de quadril. O objetivo deste estudo foi traduzir e adaptar culturalmente este instrumento para a língua portuguesa. MÉTODO: O método de tradução e adaptação cultural do Harris Hip Score envolveu quatro etapas: 1 - tradução inicial; 2 - retrotradução; 3 - apreciação das versões com elaboração da versão de consenso; 4 - pré-teste comentado com elaboração da versão final. RESULTADOS: A versão de consenso foi aplicada em 30 pacientes com afecção do quadril, sendo verificadas dificuldades no entendimento de algumas expressões, as quais foram substituídas por termos de mais fácil entendimento. Na reaplicação do questionário com a nova versão houve entendimento por 100% dos pacientes no que diz respeito ao sentido semântico, idiomático e contextual. CONCLUSÃO: A versão brasileira do Harris Hip Score permitiu a disponibilização de mais este instrumento para avaliação da qualidade de vida de pacientes com afecções do quadril. Há necessidade de um estudo de avaliação da confiabilidade e validade da versão adaptada culturalmente, a qual já está em desenvolvimento. OBJECTIVE: The Harris Hip Score is a specific evaluation tool, originally developed to assess the results of hip arthroplasty. The objective of this study was to translate and cross-culturally adapt the Harris Hip Score for the Portuguese language. METHOD: The method of translating and culturally adapting the Harris Hip Score involved four steps: 1 - initial translation, 2 - back-translation, 3 - evaluation of the pre-final versions with the development of a consensus version, 4 - commented pre-test with development of the final version. RESULTS: The consensus version was applied to thirty patients with hip disorders. Some difficulties were identified in understanding some expressions, which were replaced by more commonly-used expressions. When the questionnaire was re-applied, it was understood by 100% of the patients, in relation to the semantic, idiomatic and conceptual meanings. CONCLUSION: The Brazilian version of the Harris Hip Score provides another important tool for assessing quality of life of patients with hip disorders. A further study is currently underway to evaluate the reliability and validity of the culturally adapted version.</description><identifier>ISSN: 1413-7852</identifier><identifier>EISSN: 1413-7852</identifier><identifier>DOI: 10.1590/S1413-78522010000300005</identifier><language>eng</language><ispartof>Acta ortopedica brasileira, 2010, Vol.18 (3), p.142-147</ispartof><woscitedreferencessubscribed>false</woscitedreferencessubscribed><citedby>FETCH-LOGICAL-c1025-347be19cef8d0bde82da011ed5d273e7abcaae445a2aa3bb03ed83579f6e33673</citedby><cites>FETCH-LOGICAL-c1025-347be19cef8d0bde82da011ed5d273e7abcaae445a2aa3bb03ed83579f6e33673</cites></display><links><openurl>$$Topenurl_article</openurl><openurlfulltext>$$Topenurlfull_article</openurlfulltext><thumbnail>$$Tsyndetics_thumb_exl</thumbnail><link.rule.ids>314,778,782,4012,27910,27911,27912</link.rule.ids></links><search><creatorcontrib>Guimarães, Rodrigo Pereira</creatorcontrib><creatorcontrib>Alves, Débora Pinheiro Lédio</creatorcontrib><creatorcontrib>Silva, Gustavo Bersani</creatorcontrib><creatorcontrib>Bittar, Simoni Teixeira</creatorcontrib><creatorcontrib>Ono, Nelson Keiske</creatorcontrib><creatorcontrib>Honda, Emerson</creatorcontrib><creatorcontrib>Polesello, Giancarlo Cavalli</creatorcontrib><creatorcontrib>Ricioli Junior, Walter</creatorcontrib><creatorcontrib>Carvalho, Nilza Aparecida Almeida de</creatorcontrib><title>Tradução e adaptação transcultural do instrumento de avaliação do quadril "Harris Hip Score"</title><title>Acta ortopedica brasileira</title><description>OBJETIVO: O Harris Hip Score é instrumento de avaliação específica, desenvolvido originalmente para avaliar os resultados da artroplastia total de quadril. O objetivo deste estudo foi traduzir e adaptar culturalmente este instrumento para a língua portuguesa. MÉTODO: O método de tradução e adaptação cultural do Harris Hip Score envolveu quatro etapas: 1 - tradução inicial; 2 - retrotradução; 3 - apreciação das versões com elaboração da versão de consenso; 4 - pré-teste comentado com elaboração da versão final. RESULTADOS: A versão de consenso foi aplicada em 30 pacientes com afecção do quadril, sendo verificadas dificuldades no entendimento de algumas expressões, as quais foram substituídas por termos de mais fácil entendimento. Na reaplicação do questionário com a nova versão houve entendimento por 100% dos pacientes no que diz respeito ao sentido semântico, idiomático e contextual. CONCLUSÃO: A versão brasileira do Harris Hip Score permitiu a disponibilização de mais este instrumento para avaliação da qualidade de vida de pacientes com afecções do quadril. Há necessidade de um estudo de avaliação da confiabilidade e validade da versão adaptada culturalmente, a qual já está em desenvolvimento. OBJECTIVE: The Harris Hip Score is a specific evaluation tool, originally developed to assess the results of hip arthroplasty. The objective of this study was to translate and cross-culturally adapt the Harris Hip Score for the Portuguese language. METHOD: The method of translating and culturally adapting the Harris Hip Score involved four steps: 1 - initial translation, 2 - back-translation, 3 - evaluation of the pre-final versions with the development of a consensus version, 4 - commented pre-test with development of the final version. RESULTS: The consensus version was applied to thirty patients with hip disorders. Some difficulties were identified in understanding some expressions, which were replaced by more commonly-used expressions. When the questionnaire was re-applied, it was understood by 100% of the patients, in relation to the semantic, idiomatic and conceptual meanings. CONCLUSION: The Brazilian version of the Harris Hip Score provides another important tool for assessing quality of life of patients with hip disorders. A further study is currently underway to evaluate the reliability and validity of the culturally adapted version.</description><issn>1413-7852</issn><issn>1413-7852</issn><fulltext>true</fulltext><rsrctype>article</rsrctype><creationdate>2010</creationdate><recordtype>article</recordtype><recordid>eNplkM1Kw0AQxxdRsFafwaX36H5ku8lRilqh4KH1HGazE1hJkzibCD6PBx-kL2ZqiwjOYT74_5jDj7FrKW6kycXtWqZSJzYzSgkpxtL7Zk7Y5Dc4_bOfs4sYX0fA6iyfMLch8MPua_fZcuTgoevhcPUETSyHuh8Iau5bHprY07DFpm-5H9l3qMORHdO3ATyFms-WQBQiX4aOr8uWcHbJziqoI14d55S9PNxvFstk9fz4tLhbJaUUyiQ6tQ5lXmKVeeE8ZsqDkBK98cpqtOBKAExTAwpAOyc0-kwbm1dz1Hpu9ZTZw9-S2hgJq6KjsAX6KKQo9qqKH1XFP1X6G-wQYZ0</recordid><startdate>2010</startdate><enddate>2010</enddate><creator>Guimarães, Rodrigo Pereira</creator><creator>Alves, Débora Pinheiro Lédio</creator><creator>Silva, Gustavo Bersani</creator><creator>Bittar, Simoni Teixeira</creator><creator>Ono, Nelson Keiske</creator><creator>Honda, Emerson</creator><creator>Polesello, Giancarlo Cavalli</creator><creator>Ricioli Junior, Walter</creator><creator>Carvalho, Nilza Aparecida Almeida de</creator><scope>AAYXX</scope><scope>CITATION</scope></search><sort><creationdate>2010</creationdate><title>Tradução e adaptação transcultural do instrumento de avaliação do quadril "Harris Hip Score"</title><author>Guimarães, Rodrigo Pereira ; Alves, Débora Pinheiro Lédio ; Silva, Gustavo Bersani ; Bittar, Simoni Teixeira ; Ono, Nelson Keiske ; Honda, Emerson ; Polesello, Giancarlo Cavalli ; Ricioli Junior, Walter ; Carvalho, Nilza Aparecida Almeida de</author></sort><facets><frbrtype>5</frbrtype><frbrgroupid>cdi_FETCH-LOGICAL-c1025-347be19cef8d0bde82da011ed5d273e7abcaae445a2aa3bb03ed83579f6e33673</frbrgroupid><rsrctype>articles</rsrctype><prefilter>articles</prefilter><language>eng</language><creationdate>2010</creationdate><toplevel>online_resources</toplevel><creatorcontrib>Guimarães, Rodrigo Pereira</creatorcontrib><creatorcontrib>Alves, Débora Pinheiro Lédio</creatorcontrib><creatorcontrib>Silva, Gustavo Bersani</creatorcontrib><creatorcontrib>Bittar, Simoni Teixeira</creatorcontrib><creatorcontrib>Ono, Nelson Keiske</creatorcontrib><creatorcontrib>Honda, Emerson</creatorcontrib><creatorcontrib>Polesello, Giancarlo Cavalli</creatorcontrib><creatorcontrib>Ricioli Junior, Walter</creatorcontrib><creatorcontrib>Carvalho, Nilza Aparecida Almeida de</creatorcontrib><collection>CrossRef</collection><jtitle>Acta ortopedica brasileira</jtitle></facets><delivery><delcategory>Remote Search Resource</delcategory><fulltext>fulltext</fulltext></delivery><addata><au>Guimarães, Rodrigo Pereira</au><au>Alves, Débora Pinheiro Lédio</au><au>Silva, Gustavo Bersani</au><au>Bittar, Simoni Teixeira</au><au>Ono, Nelson Keiske</au><au>Honda, Emerson</au><au>Polesello, Giancarlo Cavalli</au><au>Ricioli Junior, Walter</au><au>Carvalho, Nilza Aparecida Almeida de</au><format>journal</format><genre>article</genre><ristype>JOUR</ristype><atitle>Tradução e adaptação transcultural do instrumento de avaliação do quadril "Harris Hip Score"</atitle><jtitle>Acta ortopedica brasileira</jtitle><date>2010</date><risdate>2010</risdate><volume>18</volume><issue>3</issue><spage>142</spage><epage>147</epage><pages>142-147</pages><issn>1413-7852</issn><eissn>1413-7852</eissn><abstract>OBJETIVO: O Harris Hip Score é instrumento de avaliação específica, desenvolvido originalmente para avaliar os resultados da artroplastia total de quadril. O objetivo deste estudo foi traduzir e adaptar culturalmente este instrumento para a língua portuguesa. MÉTODO: O método de tradução e adaptação cultural do Harris Hip Score envolveu quatro etapas: 1 - tradução inicial; 2 - retrotradução; 3 - apreciação das versões com elaboração da versão de consenso; 4 - pré-teste comentado com elaboração da versão final. RESULTADOS: A versão de consenso foi aplicada em 30 pacientes com afecção do quadril, sendo verificadas dificuldades no entendimento de algumas expressões, as quais foram substituídas por termos de mais fácil entendimento. Na reaplicação do questionário com a nova versão houve entendimento por 100% dos pacientes no que diz respeito ao sentido semântico, idiomático e contextual. CONCLUSÃO: A versão brasileira do Harris Hip Score permitiu a disponibilização de mais este instrumento para avaliação da qualidade de vida de pacientes com afecções do quadril. Há necessidade de um estudo de avaliação da confiabilidade e validade da versão adaptada culturalmente, a qual já está em desenvolvimento. OBJECTIVE: The Harris Hip Score is a specific evaluation tool, originally developed to assess the results of hip arthroplasty. The objective of this study was to translate and cross-culturally adapt the Harris Hip Score for the Portuguese language. METHOD: The method of translating and culturally adapting the Harris Hip Score involved four steps: 1 - initial translation, 2 - back-translation, 3 - evaluation of the pre-final versions with the development of a consensus version, 4 - commented pre-test with development of the final version. RESULTS: The consensus version was applied to thirty patients with hip disorders. Some difficulties were identified in understanding some expressions, which were replaced by more commonly-used expressions. When the questionnaire was re-applied, it was understood by 100% of the patients, in relation to the semantic, idiomatic and conceptual meanings. CONCLUSION: The Brazilian version of the Harris Hip Score provides another important tool for assessing quality of life of patients with hip disorders. A further study is currently underway to evaluate the reliability and validity of the culturally adapted version.</abstract><doi>10.1590/S1413-78522010000300005</doi><tpages>6</tpages></addata></record>
fulltext fulltext
identifier ISSN: 1413-7852
ispartof Acta ortopedica brasileira, 2010, Vol.18 (3), p.142-147
issn 1413-7852
1413-7852
language eng
recordid cdi_crossref_primary_10_1590_S1413_78522010000300005
source SciELO Brazil
title Tradução e adaptação transcultural do instrumento de avaliação do quadril "Harris Hip Score"
url http://sfxeu10.hosted.exlibrisgroup.com/loughborough?ctx_ver=Z39.88-2004&ctx_enc=info:ofi/enc:UTF-8&ctx_tim=2025-01-15T14%3A16%3A20IST&url_ver=Z39.88-2004&url_ctx_fmt=infofi/fmt:kev:mtx:ctx&rfr_id=info:sid/primo.exlibrisgroup.com:primo3-Article-crossref&rft_val_fmt=info:ofi/fmt:kev:mtx:journal&rft.genre=article&rft.atitle=Tradu%C3%A7%C3%A3o%20e%20adapta%C3%A7%C3%A3o%20transcultural%20do%20instrumento%20de%20avalia%C3%A7%C3%A3o%20do%20quadril%20%22Harris%20Hip%20Score%22&rft.jtitle=Acta%20ortopedica%20brasileira&rft.au=Guimar%C3%A3es,%20Rodrigo%20Pereira&rft.date=2010&rft.volume=18&rft.issue=3&rft.spage=142&rft.epage=147&rft.pages=142-147&rft.issn=1413-7852&rft.eissn=1413-7852&rft_id=info:doi/10.1590/S1413-78522010000300005&rft_dat=%3Ccrossref%3E10_1590_S1413_78522010000300005%3C/crossref%3E%3Cgrp_id%3Ecdi_FETCH-LOGICAL-c1025-347be19cef8d0bde82da011ed5d273e7abcaae445a2aa3bb03ed83579f6e33673%3C/grp_id%3E%3Coa%3E%3C/oa%3E%3Curl%3E%3C/url%3E&rft_id=info:oai/&rft_id=info:pmid/&rfr_iscdi=true