Loading…

Los epónimos médicos: ¿un reto para el traductor? Una perspectiva contrastada español-italiano

A partir de un enfoque macrotextual, el estudio pretende poner de relieve el español como lengua de especialidad en el ámbito de la salud. Se examinan, en concreto, su pertenencia al discurso científico-técnico y sus características lingüísticas y pragmáticas más relevantes, como los procesos de neo...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Published in:Revista de lenguas para fines específicos 2023-06, Vol.29 (29), p.125-137
Main Author: Colantonio, Claudia
Format: Article
Language:ger ; spa
Subjects:
Online Access:Get full text
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
cited_by
cites
container_end_page 137
container_issue 29
container_start_page 125
container_title Revista de lenguas para fines específicos
container_volume 29
creator Colantonio, Claudia
description A partir de un enfoque macrotextual, el estudio pretende poner de relieve el español como lengua de especialidad en el ámbito de la salud. Se examinan, en concreto, su pertenencia al discurso científico-técnico y sus características lingüísticas y pragmáticas más relevantes, como los procesos de neología y las construcciones epónimas. Partiendo de estas consideraciones, el objetivo del trabajo será investigar en qué consiste un epónimo, una estructura altamente productiva en la lengua de la medicina, y averiguar cuáles son las dificultudes y los problemas relacionados con su traducción en la pareja de lenguas italiano y español, y las posibles soluciones. Starting from a macro-textual perspective, this study aims at focusing on Spanish as a language of specialisation in healthcare. Specifically, its relevance to technical-scientific discourse and its main linguistic and pragmatic characteristics will be investigated, such as neology processes and eponym constructions. Considering these factors, this work aims at examining an extremely productive structure in the language of medicine, namely the eponym, and verifying what difficulties and problems exist while translating between Italian and Spanish, as well as possible solutions. The contrastive analysis will be based onsome eponymous constructions collected in specialised journals and monolingual dictionaries, and will focus on a historical explanation regarding their etymological origin.
doi_str_mv 10.20420/rlfe.2023.620
format article
fullrecord <record><control><sourceid>doaj_cross</sourceid><recordid>TN_cdi_doaj_primary_oai_doaj_org_article_302db1314e9f4558842a6386696c3d47</recordid><sourceformat>XML</sourceformat><sourcesystem>PC</sourcesystem><doaj_id>oai_doaj_org_article_302db1314e9f4558842a6386696c3d47</doaj_id><sourcerecordid>oai_doaj_org_article_302db1314e9f4558842a6386696c3d47</sourcerecordid><originalsourceid>FETCH-LOGICAL-c1587-1e0ea89f461c60f214375bd563800fda02e38dd3f0f1cbd16b4f2995f70d7e4c3</originalsourceid><addsrcrecordid>eNpNkMtKw0AUhoMoWGq3rucFUs9cMkndiBQvhYIbux5O5iJT0kyYSQUfyaX4AIJ9MdNWxNX5Oefw_fBl2SWFKQPB4Co2zg6R8alkcJKNGBeQV4Wkp__yeTZJaQ0AtJSSSjbK6mVIxHa7z9ZvhrTZvRuvQ7om31_blkTbB9JhRGIb0kc0W92HeENWLZLOxtRZ3ftXJDq0wzX1aIbP1OHuIzS577Hx2IaL7Mxhk-zkd46z1f3d8_wxXz49LOa3y1zToipzasFiNXNCUi3BMSp4WdSmkLwCcAaBWV4Zwx04qmtDZS0cm80KV4IprdB8nC2OXBNwrbroNxjfVECvDosQXxTG3uvGKg7M1JRTYYe-oqgqwXDokXImNTeiHFjTI0vHkFK07o9HQR2Eq71wtReuBuH8B-t-ds0</addsrcrecordid><sourcetype>Open Website</sourcetype><iscdi>true</iscdi><recordtype>article</recordtype></control><display><type>article</type><title>Los epónimos médicos: ¿un reto para el traductor? Una perspectiva contrastada español-italiano</title><source>EBSCOhost MLA International Bibliography With Full Text</source><creator>Colantonio, Claudia</creator><contributor>Universidad de Las Palmas de Gran Canaria</contributor><creatorcontrib>Colantonio, Claudia ; Universidad de Las Palmas de Gran Canaria</creatorcontrib><description>A partir de un enfoque macrotextual, el estudio pretende poner de relieve el español como lengua de especialidad en el ámbito de la salud. Se examinan, en concreto, su pertenencia al discurso científico-técnico y sus características lingüísticas y pragmáticas más relevantes, como los procesos de neología y las construcciones epónimas. Partiendo de estas consideraciones, el objetivo del trabajo será investigar en qué consiste un epónimo, una estructura altamente productiva en la lengua de la medicina, y averiguar cuáles son las dificultudes y los problemas relacionados con su traducción en la pareja de lenguas italiano y español, y las posibles soluciones. Starting from a macro-textual perspective, this study aims at focusing on Spanish as a language of specialisation in healthcare. Specifically, its relevance to technical-scientific discourse and its main linguistic and pragmatic characteristics will be investigated, such as neology processes and eponym constructions. Considering these factors, this work aims at examining an extremely productive structure in the language of medicine, namely the eponym, and verifying what difficulties and problems exist while translating between Italian and Spanish, as well as possible solutions. The contrastive analysis will be based onsome eponymous constructions collected in specialised journals and monolingual dictionaries, and will focus on a historical explanation regarding their etymological origin.</description><identifier>ISSN: 2340-8561</identifier><identifier>ISSN: 1133-1127</identifier><identifier>EISSN: 2340-8561</identifier><identifier>DOI: 10.20420/rlfe.2023.620</identifier><language>ger ; spa</language><publisher>Universidad de Las Palmas de Gran Canaria</publisher><subject>epónimo ; medicina ; neología ; salud ; traducción</subject><ispartof>Revista de lenguas para fines específicos, 2023-06, Vol.29 (29), p.125-137</ispartof><lds50>peer_reviewed</lds50><oa>free_for_read</oa><woscitedreferencessubscribed>false</woscitedreferencessubscribed><orcidid>0000-0003-4649-1266</orcidid></display><links><openurl>$$Topenurl_article</openurl><openurlfulltext>$$Topenurlfull_article</openurlfulltext><thumbnail>$$Tsyndetics_thumb_exl</thumbnail><link.rule.ids>314,780,784,27923,27924</link.rule.ids></links><search><contributor>Universidad de Las Palmas de Gran Canaria</contributor><creatorcontrib>Colantonio, Claudia</creatorcontrib><title>Los epónimos médicos: ¿un reto para el traductor? Una perspectiva contrastada español-italiano</title><title>Revista de lenguas para fines específicos</title><description>A partir de un enfoque macrotextual, el estudio pretende poner de relieve el español como lengua de especialidad en el ámbito de la salud. Se examinan, en concreto, su pertenencia al discurso científico-técnico y sus características lingüísticas y pragmáticas más relevantes, como los procesos de neología y las construcciones epónimas. Partiendo de estas consideraciones, el objetivo del trabajo será investigar en qué consiste un epónimo, una estructura altamente productiva en la lengua de la medicina, y averiguar cuáles son las dificultudes y los problemas relacionados con su traducción en la pareja de lenguas italiano y español, y las posibles soluciones. Starting from a macro-textual perspective, this study aims at focusing on Spanish as a language of specialisation in healthcare. Specifically, its relevance to technical-scientific discourse and its main linguistic and pragmatic characteristics will be investigated, such as neology processes and eponym constructions. Considering these factors, this work aims at examining an extremely productive structure in the language of medicine, namely the eponym, and verifying what difficulties and problems exist while translating between Italian and Spanish, as well as possible solutions. The contrastive analysis will be based onsome eponymous constructions collected in specialised journals and monolingual dictionaries, and will focus on a historical explanation regarding their etymological origin.</description><subject>epónimo</subject><subject>medicina</subject><subject>neología</subject><subject>salud</subject><subject>traducción</subject><issn>2340-8561</issn><issn>1133-1127</issn><issn>2340-8561</issn><fulltext>true</fulltext><rsrctype>article</rsrctype><creationdate>2023</creationdate><recordtype>article</recordtype><sourceid>DOA</sourceid><recordid>eNpNkMtKw0AUhoMoWGq3rucFUs9cMkndiBQvhYIbux5O5iJT0kyYSQUfyaX4AIJ9MdNWxNX5Oefw_fBl2SWFKQPB4Co2zg6R8alkcJKNGBeQV4Wkp__yeTZJaQ0AtJSSSjbK6mVIxHa7z9ZvhrTZvRuvQ7om31_blkTbB9JhRGIb0kc0W92HeENWLZLOxtRZ3ftXJDq0wzX1aIbP1OHuIzS577Hx2IaL7Mxhk-zkd46z1f3d8_wxXz49LOa3y1zToipzasFiNXNCUi3BMSp4WdSmkLwCcAaBWV4Zwx04qmtDZS0cm80KV4IprdB8nC2OXBNwrbroNxjfVECvDosQXxTG3uvGKg7M1JRTYYe-oqgqwXDokXImNTeiHFjTI0vHkFK07o9HQR2Eq71wtReuBuH8B-t-ds0</recordid><startdate>20230614</startdate><enddate>20230614</enddate><creator>Colantonio, Claudia</creator><general>Universidad de Las Palmas de Gran Canaria</general><scope>AAYXX</scope><scope>CITATION</scope><scope>DOA</scope><orcidid>https://orcid.org/0000-0003-4649-1266</orcidid></search><sort><creationdate>20230614</creationdate><title>Los epónimos médicos: ¿un reto para el traductor? Una perspectiva contrastada español-italiano</title><author>Colantonio, Claudia</author></sort><facets><frbrtype>5</frbrtype><frbrgroupid>cdi_FETCH-LOGICAL-c1587-1e0ea89f461c60f214375bd563800fda02e38dd3f0f1cbd16b4f2995f70d7e4c3</frbrgroupid><rsrctype>articles</rsrctype><prefilter>articles</prefilter><language>ger ; spa</language><creationdate>2023</creationdate><topic>epónimo</topic><topic>medicina</topic><topic>neología</topic><topic>salud</topic><topic>traducción</topic><toplevel>peer_reviewed</toplevel><toplevel>online_resources</toplevel><creatorcontrib>Colantonio, Claudia</creatorcontrib><collection>CrossRef</collection><collection>DOAJ Directory of Open Access Journals</collection><jtitle>Revista de lenguas para fines específicos</jtitle></facets><delivery><delcategory>Remote Search Resource</delcategory><fulltext>fulltext</fulltext></delivery><addata><au>Colantonio, Claudia</au><au>Universidad de Las Palmas de Gran Canaria</au><format>journal</format><genre>article</genre><ristype>JOUR</ristype><atitle>Los epónimos médicos: ¿un reto para el traductor? Una perspectiva contrastada español-italiano</atitle><jtitle>Revista de lenguas para fines específicos</jtitle><date>2023-06-14</date><risdate>2023</risdate><volume>29</volume><issue>29</issue><spage>125</spage><epage>137</epage><pages>125-137</pages><issn>2340-8561</issn><issn>1133-1127</issn><eissn>2340-8561</eissn><abstract>A partir de un enfoque macrotextual, el estudio pretende poner de relieve el español como lengua de especialidad en el ámbito de la salud. Se examinan, en concreto, su pertenencia al discurso científico-técnico y sus características lingüísticas y pragmáticas más relevantes, como los procesos de neología y las construcciones epónimas. Partiendo de estas consideraciones, el objetivo del trabajo será investigar en qué consiste un epónimo, una estructura altamente productiva en la lengua de la medicina, y averiguar cuáles son las dificultudes y los problemas relacionados con su traducción en la pareja de lenguas italiano y español, y las posibles soluciones. Starting from a macro-textual perspective, this study aims at focusing on Spanish as a language of specialisation in healthcare. Specifically, its relevance to technical-scientific discourse and its main linguistic and pragmatic characteristics will be investigated, such as neology processes and eponym constructions. Considering these factors, this work aims at examining an extremely productive structure in the language of medicine, namely the eponym, and verifying what difficulties and problems exist while translating between Italian and Spanish, as well as possible solutions. The contrastive analysis will be based onsome eponymous constructions collected in specialised journals and monolingual dictionaries, and will focus on a historical explanation regarding their etymological origin.</abstract><pub>Universidad de Las Palmas de Gran Canaria</pub><doi>10.20420/rlfe.2023.620</doi><tpages>13</tpages><orcidid>https://orcid.org/0000-0003-4649-1266</orcidid><oa>free_for_read</oa></addata></record>
fulltext fulltext
identifier ISSN: 2340-8561
ispartof Revista de lenguas para fines específicos, 2023-06, Vol.29 (29), p.125-137
issn 2340-8561
1133-1127
2340-8561
language ger ; spa
recordid cdi_doaj_primary_oai_doaj_org_article_302db1314e9f4558842a6386696c3d47
source EBSCOhost MLA International Bibliography With Full Text
subjects epónimo
medicina
neología
salud
traducción
title Los epónimos médicos: ¿un reto para el traductor? Una perspectiva contrastada español-italiano
url http://sfxeu10.hosted.exlibrisgroup.com/loughborough?ctx_ver=Z39.88-2004&ctx_enc=info:ofi/enc:UTF-8&ctx_tim=2025-01-11T17%3A39%3A58IST&url_ver=Z39.88-2004&url_ctx_fmt=infofi/fmt:kev:mtx:ctx&rfr_id=info:sid/primo.exlibrisgroup.com:primo3-Article-doaj_cross&rft_val_fmt=info:ofi/fmt:kev:mtx:journal&rft.genre=article&rft.atitle=Los%20ep%C3%B3nimos%20m%C3%A9dicos:%20%C2%BFun%20reto%20para%20el%20traductor?%20Una%20perspectiva%20contrastada%20espa%C3%B1ol-italiano&rft.jtitle=Revista%20de%20lenguas%20para%20fines%20espec%C3%ADficos&rft.au=Colantonio,%20Claudia&rft.date=2023-06-14&rft.volume=29&rft.issue=29&rft.spage=125&rft.epage=137&rft.pages=125-137&rft.issn=2340-8561&rft.eissn=2340-8561&rft_id=info:doi/10.20420/rlfe.2023.620&rft_dat=%3Cdoaj_cross%3Eoai_doaj_org_article_302db1314e9f4558842a6386696c3d47%3C/doaj_cross%3E%3Cgrp_id%3Ecdi_FETCH-LOGICAL-c1587-1e0ea89f461c60f214375bd563800fda02e38dd3f0f1cbd16b4f2995f70d7e4c3%3C/grp_id%3E%3Coa%3E%3C/oa%3E%3Curl%3E%3C/url%3E&rft_id=info:oai/&rft_id=info:pmid/&rfr_iscdi=true