Loading…
Cultural and linguistic transferability of the multi-dimensional OxCAP-MH capability instrument for outcome measurement in mental health: the German language version
Mental health conditions affect aspects of people's lives that are often not captured in common health-related outcome measures. The OxCAP-MH self-reported, quality of life questionnaire based on Sen's capability approach was developed in the UK to overcome these limitations. The aim of th...
Saved in:
Published in: | BMC psychiatry 2018-06, Vol.18 (1), p.173-173, Article 173 |
---|---|
Main Authors: | , , , , , |
Format: | Article |
Language: | English |
Subjects: | |
Citations: | Items that this one cites Items that cite this one |
Online Access: | Get full text |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
cited_by | cdi_FETCH-LOGICAL-c560t-e15e02011806a28410df8b17465c93ec8eb019c5946cbc99a172ce3f472cd9373 |
---|---|
cites | cdi_FETCH-LOGICAL-c560t-e15e02011806a28410df8b17465c93ec8eb019c5946cbc99a172ce3f472cd9373 |
container_end_page | 173 |
container_issue | 1 |
container_start_page | 173 |
container_title | BMC psychiatry |
container_volume | 18 |
creator | Simon, Judit Łaszewska, Agata Leutner, Eva Spiel, Georg Churchman, David Mayer, Susanne |
description | Mental health conditions affect aspects of people's lives that are often not captured in common health-related outcome measures. The OxCAP-MH self-reported, quality of life questionnaire based on Sen's capability approach was developed in the UK to overcome these limitations. The aim of this study was to develop a linguistically and culturally valid German version of the questionnaire.
Following forward and back translations, the wording underwent cultural and linguistic validation with input from a sample of 12 native German speaking mental health patients in Austria in 2015. Qualitative feedback from patients and carers was obtained via interviews and focus group meetings. Feedback from mental health researchers from Germany was incorporated to account for cross-country differences.
No significant item modifications were necessary. However, changes due to ambiguous wordings, possibilities for differential interpretations, politically unacceptable expressions, cross-country language differences and differences in political and social systems, were needed. The study confirmed that all questions are relevant and understandable for people with mental health conditions in a German speaking setting and transferability of the questionnaire from English to German speaking countries is feasible.
Professional translation is necessary for the linguistic accuracy of different language versions of patient-reported outcome measures but does not guarantee linguistic and cultural validity and cross-country transferability. Additional context-specific piloting is essential. The time and resources needed to achieve valid multi-lingual versions should not be underestimated. Further research is ongoing to confirm the psychometric properties of the German version. |
doi_str_mv | 10.1186/s12888-018-1762-3 |
format | article |
fullrecord | <record><control><sourceid>gale_doaj_</sourceid><recordid>TN_cdi_doaj_primary_oai_doaj_org_article_781a2eaf88b24d7fb5b232e2052ac175</recordid><sourceformat>XML</sourceformat><sourcesystem>PC</sourcesystem><galeid>A546886314</galeid><doaj_id>oai_doaj_org_article_781a2eaf88b24d7fb5b232e2052ac175</doaj_id><sourcerecordid>A546886314</sourcerecordid><originalsourceid>FETCH-LOGICAL-c560t-e15e02011806a28410df8b17465c93ec8eb019c5946cbc99a172ce3f472cd9373</originalsourceid><addsrcrecordid>eNptUk1v1DAQjRCIlsIP4IIsceGSYjtOYnNAWq3oh1RUDiBxsxxnsutVYi92UtEfxP_sZLctXYRymGj83hvP88uyt4yeMiarj4lxKWVOmcxZXfG8eJYdM1GznAvx8_mT_6PsVUobSlktS_YyO-JKVhVV_Dj7s5z6cYqmJ8a3pHd-Nbk0OkvGaHzqIJrG9W68JaEj4xrIgHCXt24An1zwyLv-vVx8y79eEGu2D2Dn0xgnxIykC5GEabRhQDKYNEXY9Z0nc0WBNZh-XH_ayZ9DHIwnvcF7mBWQG4jzmNfZi870Cd7c15Psx9mX78uL_Or6_HK5uMptWdExB1YC5RS9oZXhUjDadrJhtahKqwqwEhrKlC2VqGxjlTKs5haKTmBpVVEXJ9nlXrcNZqO30Q0m3upgnN41QlxpE9GdHnQtmeFgOikbLtq6a8qGFxw4LbmxrC5R6_Neazs1A7QWl0WbD0QPT7xb61W40aWSdSEZCny4F4jh1wRp1INLFno0B8KUNI6iQkrBBULf_wPdhCni6-xQNSsLVam_qJXBBZzvAs61s6helKKSsirYrHX6HxR-LQzOBg-dw_4Bge0JNoaUInSPOzKq55zqfU415lTPOdUFct49NeeR8RDM4g6YUOWV</addsrcrecordid><sourcetype>Open Website</sourcetype><iscdi>true</iscdi><recordtype>article</recordtype><pqid>2057153969</pqid></control><display><type>article</type><title>Cultural and linguistic transferability of the multi-dimensional OxCAP-MH capability instrument for outcome measurement in mental health: the German language version</title><source>Publicly Available Content (ProQuest)</source><source>PubMed Central</source><creator>Simon, Judit ; Łaszewska, Agata ; Leutner, Eva ; Spiel, Georg ; Churchman, David ; Mayer, Susanne</creator><creatorcontrib>Simon, Judit ; Łaszewska, Agata ; Leutner, Eva ; Spiel, Georg ; Churchman, David ; Mayer, Susanne</creatorcontrib><description>Mental health conditions affect aspects of people's lives that are often not captured in common health-related outcome measures. The OxCAP-MH self-reported, quality of life questionnaire based on Sen's capability approach was developed in the UK to overcome these limitations. The aim of this study was to develop a linguistically and culturally valid German version of the questionnaire.
Following forward and back translations, the wording underwent cultural and linguistic validation with input from a sample of 12 native German speaking mental health patients in Austria in 2015. Qualitative feedback from patients and carers was obtained via interviews and focus group meetings. Feedback from mental health researchers from Germany was incorporated to account for cross-country differences.
No significant item modifications were necessary. However, changes due to ambiguous wordings, possibilities for differential interpretations, politically unacceptable expressions, cross-country language differences and differences in political and social systems, were needed. The study confirmed that all questions are relevant and understandable for people with mental health conditions in a German speaking setting and transferability of the questionnaire from English to German speaking countries is feasible.
Professional translation is necessary for the linguistic accuracy of different language versions of patient-reported outcome measures but does not guarantee linguistic and cultural validity and cross-country transferability. Additional context-specific piloting is essential. The time and resources needed to achieve valid multi-lingual versions should not be underestimated. Further research is ongoing to confirm the psychometric properties of the German version.</description><identifier>ISSN: 1471-244X</identifier><identifier>EISSN: 1471-244X</identifier><identifier>DOI: 10.1186/s12888-018-1762-3</identifier><identifier>PMID: 29866092</identifier><language>eng</language><publisher>England: BioMed Central Ltd</publisher><subject>Analysis ; Bipolar disorder ; Capabilities ; Clinical outcomes ; Feedback ; German language ; Interpreters ; Language ; Linguistics ; Medical research ; Mental disorders ; Mental health ; Mental health care ; Older people ; Outcome and process assessment (Medical care) ; Preferences ; PROM ; Psychiatry ; Quality of life ; Quantitative psychology ; Questionnaires ; Social integration ; Translation ; Translation (Languages) ; Translations ; Validation</subject><ispartof>BMC psychiatry, 2018-06, Vol.18 (1), p.173-173, Article 173</ispartof><rights>COPYRIGHT 2018 BioMed Central Ltd.</rights><rights>Copyright © 2018. This work is licensed under http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ (the “License”). Notwithstanding the ProQuest Terms and conditions, you may use this content in accordance with the terms of the License.</rights><rights>The Author(s). 2018</rights><lds50>peer_reviewed</lds50><oa>free_for_read</oa><woscitedreferencessubscribed>false</woscitedreferencessubscribed><citedby>FETCH-LOGICAL-c560t-e15e02011806a28410df8b17465c93ec8eb019c5946cbc99a172ce3f472cd9373</citedby><cites>FETCH-LOGICAL-c560t-e15e02011806a28410df8b17465c93ec8eb019c5946cbc99a172ce3f472cd9373</cites><orcidid>0000-0001-9279-8627</orcidid></display><links><openurl>$$Topenurl_article</openurl><openurlfulltext>$$Topenurlfull_article</openurlfulltext><thumbnail>$$Tsyndetics_thumb_exl</thumbnail><linktopdf>$$Uhttps://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC5987381/pdf/$$EPDF$$P50$$Gpubmedcentral$$Hfree_for_read</linktopdf><linktohtml>$$Uhttps://www.proquest.com/docview/2057153969?pq-origsite=primo$$EHTML$$P50$$Gproquest$$Hfree_for_read</linktohtml><link.rule.ids>230,314,727,780,784,885,25753,27924,27925,37012,37013,44590,53791,53793</link.rule.ids><backlink>$$Uhttps://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/29866092$$D View this record in MEDLINE/PubMed$$Hfree_for_read</backlink></links><search><creatorcontrib>Simon, Judit</creatorcontrib><creatorcontrib>Łaszewska, Agata</creatorcontrib><creatorcontrib>Leutner, Eva</creatorcontrib><creatorcontrib>Spiel, Georg</creatorcontrib><creatorcontrib>Churchman, David</creatorcontrib><creatorcontrib>Mayer, Susanne</creatorcontrib><title>Cultural and linguistic transferability of the multi-dimensional OxCAP-MH capability instrument for outcome measurement in mental health: the German language version</title><title>BMC psychiatry</title><addtitle>BMC Psychiatry</addtitle><description>Mental health conditions affect aspects of people's lives that are often not captured in common health-related outcome measures. The OxCAP-MH self-reported, quality of life questionnaire based on Sen's capability approach was developed in the UK to overcome these limitations. The aim of this study was to develop a linguistically and culturally valid German version of the questionnaire.
Following forward and back translations, the wording underwent cultural and linguistic validation with input from a sample of 12 native German speaking mental health patients in Austria in 2015. Qualitative feedback from patients and carers was obtained via interviews and focus group meetings. Feedback from mental health researchers from Germany was incorporated to account for cross-country differences.
No significant item modifications were necessary. However, changes due to ambiguous wordings, possibilities for differential interpretations, politically unacceptable expressions, cross-country language differences and differences in political and social systems, were needed. The study confirmed that all questions are relevant and understandable for people with mental health conditions in a German speaking setting and transferability of the questionnaire from English to German speaking countries is feasible.
Professional translation is necessary for the linguistic accuracy of different language versions of patient-reported outcome measures but does not guarantee linguistic and cultural validity and cross-country transferability. Additional context-specific piloting is essential. The time and resources needed to achieve valid multi-lingual versions should not be underestimated. Further research is ongoing to confirm the psychometric properties of the German version.</description><subject>Analysis</subject><subject>Bipolar disorder</subject><subject>Capabilities</subject><subject>Clinical outcomes</subject><subject>Feedback</subject><subject>German language</subject><subject>Interpreters</subject><subject>Language</subject><subject>Linguistics</subject><subject>Medical research</subject><subject>Mental disorders</subject><subject>Mental health</subject><subject>Mental health care</subject><subject>Older people</subject><subject>Outcome and process assessment (Medical care)</subject><subject>Preferences</subject><subject>PROM</subject><subject>Psychiatry</subject><subject>Quality of life</subject><subject>Quantitative psychology</subject><subject>Questionnaires</subject><subject>Social integration</subject><subject>Translation</subject><subject>Translation (Languages)</subject><subject>Translations</subject><subject>Validation</subject><issn>1471-244X</issn><issn>1471-244X</issn><fulltext>true</fulltext><rsrctype>article</rsrctype><creationdate>2018</creationdate><recordtype>article</recordtype><sourceid>PIMPY</sourceid><sourceid>DOA</sourceid><recordid>eNptUk1v1DAQjRCIlsIP4IIsceGSYjtOYnNAWq3oh1RUDiBxsxxnsutVYi92UtEfxP_sZLctXYRymGj83hvP88uyt4yeMiarj4lxKWVOmcxZXfG8eJYdM1GznAvx8_mT_6PsVUobSlktS_YyO-JKVhVV_Dj7s5z6cYqmJ8a3pHd-Nbk0OkvGaHzqIJrG9W68JaEj4xrIgHCXt24An1zwyLv-vVx8y79eEGu2D2Dn0xgnxIykC5GEabRhQDKYNEXY9Z0nc0WBNZh-XH_ayZ9DHIwnvcF7mBWQG4jzmNfZi870Cd7c15Psx9mX78uL_Or6_HK5uMptWdExB1YC5RS9oZXhUjDadrJhtahKqwqwEhrKlC2VqGxjlTKs5haKTmBpVVEXJ9nlXrcNZqO30Q0m3upgnN41QlxpE9GdHnQtmeFgOikbLtq6a8qGFxw4LbmxrC5R6_Neazs1A7QWl0WbD0QPT7xb61W40aWSdSEZCny4F4jh1wRp1INLFno0B8KUNI6iQkrBBULf_wPdhCni6-xQNSsLVam_qJXBBZzvAs61s6helKKSsirYrHX6HxR-LQzOBg-dw_4Bge0JNoaUInSPOzKq55zqfU415lTPOdUFct49NeeR8RDM4g6YUOWV</recordid><startdate>20180605</startdate><enddate>20180605</enddate><creator>Simon, Judit</creator><creator>Łaszewska, Agata</creator><creator>Leutner, Eva</creator><creator>Spiel, Georg</creator><creator>Churchman, David</creator><creator>Mayer, Susanne</creator><general>BioMed Central Ltd</general><general>BioMed Central</general><general>BMC</general><scope>NPM</scope><scope>AAYXX</scope><scope>CITATION</scope><scope>3V.</scope><scope>7TK</scope><scope>7X7</scope><scope>7XB</scope><scope>88E</scope><scope>88G</scope><scope>8FI</scope><scope>8FJ</scope><scope>8FK</scope><scope>ABUWG</scope><scope>AFKRA</scope><scope>AZQEC</scope><scope>BENPR</scope><scope>CCPQU</scope><scope>DWQXO</scope><scope>FYUFA</scope><scope>GHDGH</scope><scope>GNUQQ</scope><scope>K9.</scope><scope>M0S</scope><scope>M1P</scope><scope>M2M</scope><scope>PIMPY</scope><scope>PQEST</scope><scope>PQQKQ</scope><scope>PQUKI</scope><scope>PRINS</scope><scope>PSYQQ</scope><scope>Q9U</scope><scope>7X8</scope><scope>5PM</scope><scope>DOA</scope><orcidid>https://orcid.org/0000-0001-9279-8627</orcidid></search><sort><creationdate>20180605</creationdate><title>Cultural and linguistic transferability of the multi-dimensional OxCAP-MH capability instrument for outcome measurement in mental health: the German language version</title><author>Simon, Judit ; Łaszewska, Agata ; Leutner, Eva ; Spiel, Georg ; Churchman, David ; Mayer, Susanne</author></sort><facets><frbrtype>5</frbrtype><frbrgroupid>cdi_FETCH-LOGICAL-c560t-e15e02011806a28410df8b17465c93ec8eb019c5946cbc99a172ce3f472cd9373</frbrgroupid><rsrctype>articles</rsrctype><prefilter>articles</prefilter><language>eng</language><creationdate>2018</creationdate><topic>Analysis</topic><topic>Bipolar disorder</topic><topic>Capabilities</topic><topic>Clinical outcomes</topic><topic>Feedback</topic><topic>German language</topic><topic>Interpreters</topic><topic>Language</topic><topic>Linguistics</topic><topic>Medical research</topic><topic>Mental disorders</topic><topic>Mental health</topic><topic>Mental health care</topic><topic>Older people</topic><topic>Outcome and process assessment (Medical care)</topic><topic>Preferences</topic><topic>PROM</topic><topic>Psychiatry</topic><topic>Quality of life</topic><topic>Quantitative psychology</topic><topic>Questionnaires</topic><topic>Social integration</topic><topic>Translation</topic><topic>Translation (Languages)</topic><topic>Translations</topic><topic>Validation</topic><toplevel>peer_reviewed</toplevel><toplevel>online_resources</toplevel><creatorcontrib>Simon, Judit</creatorcontrib><creatorcontrib>Łaszewska, Agata</creatorcontrib><creatorcontrib>Leutner, Eva</creatorcontrib><creatorcontrib>Spiel, Georg</creatorcontrib><creatorcontrib>Churchman, David</creatorcontrib><creatorcontrib>Mayer, Susanne</creatorcontrib><collection>PubMed</collection><collection>CrossRef</collection><collection>ProQuest Central (Corporate)</collection><collection>Neurosciences Abstracts</collection><collection>ProQuest Health & Medical Collection</collection><collection>ProQuest Central (purchase pre-March 2016)</collection><collection>Medical Database (Alumni Edition)</collection><collection>Psychology Database (Alumni)</collection><collection>Hospital Premium Collection</collection><collection>Hospital Premium Collection (Alumni Edition)</collection><collection>ProQuest Central (Alumni) (purchase pre-March 2016)</collection><collection>ProQuest Central (Alumni)</collection><collection>ProQuest Central</collection><collection>ProQuest Central Essentials</collection><collection>AUTh Library subscriptions: ProQuest Central</collection><collection>ProQuest One Community College</collection><collection>ProQuest Central</collection><collection>Health Research Premium Collection</collection><collection>Health Research Premium Collection (Alumni)</collection><collection>ProQuest Central Student</collection><collection>ProQuest Health & Medical Complete (Alumni)</collection><collection>Health & Medical Collection (Alumni Edition)</collection><collection>PML(ProQuest Medical Library)</collection><collection>Psychology Database (ProQuest)</collection><collection>Publicly Available Content (ProQuest)</collection><collection>ProQuest One Academic Eastern Edition (DO NOT USE)</collection><collection>ProQuest One Academic</collection><collection>ProQuest One Academic UKI Edition</collection><collection>ProQuest Central China</collection><collection>ProQuest One Psychology</collection><collection>ProQuest Central Basic</collection><collection>MEDLINE - Academic</collection><collection>PubMed Central (Full Participant titles)</collection><collection>Directory of Open Access Journals</collection><jtitle>BMC psychiatry</jtitle></facets><delivery><delcategory>Remote Search Resource</delcategory><fulltext>fulltext</fulltext></delivery><addata><au>Simon, Judit</au><au>Łaszewska, Agata</au><au>Leutner, Eva</au><au>Spiel, Georg</au><au>Churchman, David</au><au>Mayer, Susanne</au><format>journal</format><genre>article</genre><ristype>JOUR</ristype><atitle>Cultural and linguistic transferability of the multi-dimensional OxCAP-MH capability instrument for outcome measurement in mental health: the German language version</atitle><jtitle>BMC psychiatry</jtitle><addtitle>BMC Psychiatry</addtitle><date>2018-06-05</date><risdate>2018</risdate><volume>18</volume><issue>1</issue><spage>173</spage><epage>173</epage><pages>173-173</pages><artnum>173</artnum><issn>1471-244X</issn><eissn>1471-244X</eissn><abstract>Mental health conditions affect aspects of people's lives that are often not captured in common health-related outcome measures. The OxCAP-MH self-reported, quality of life questionnaire based on Sen's capability approach was developed in the UK to overcome these limitations. The aim of this study was to develop a linguistically and culturally valid German version of the questionnaire.
Following forward and back translations, the wording underwent cultural and linguistic validation with input from a sample of 12 native German speaking mental health patients in Austria in 2015. Qualitative feedback from patients and carers was obtained via interviews and focus group meetings. Feedback from mental health researchers from Germany was incorporated to account for cross-country differences.
No significant item modifications were necessary. However, changes due to ambiguous wordings, possibilities for differential interpretations, politically unacceptable expressions, cross-country language differences and differences in political and social systems, were needed. The study confirmed that all questions are relevant and understandable for people with mental health conditions in a German speaking setting and transferability of the questionnaire from English to German speaking countries is feasible.
Professional translation is necessary for the linguistic accuracy of different language versions of patient-reported outcome measures but does not guarantee linguistic and cultural validity and cross-country transferability. Additional context-specific piloting is essential. The time and resources needed to achieve valid multi-lingual versions should not be underestimated. Further research is ongoing to confirm the psychometric properties of the German version.</abstract><cop>England</cop><pub>BioMed Central Ltd</pub><pmid>29866092</pmid><doi>10.1186/s12888-018-1762-3</doi><tpages>1</tpages><orcidid>https://orcid.org/0000-0001-9279-8627</orcidid><oa>free_for_read</oa></addata></record> |
fulltext | fulltext |
identifier | ISSN: 1471-244X |
ispartof | BMC psychiatry, 2018-06, Vol.18 (1), p.173-173, Article 173 |
issn | 1471-244X 1471-244X |
language | eng |
recordid | cdi_doaj_primary_oai_doaj_org_article_781a2eaf88b24d7fb5b232e2052ac175 |
source | Publicly Available Content (ProQuest); PubMed Central |
subjects | Analysis Bipolar disorder Capabilities Clinical outcomes Feedback German language Interpreters Language Linguistics Medical research Mental disorders Mental health Mental health care Older people Outcome and process assessment (Medical care) Preferences PROM Psychiatry Quality of life Quantitative psychology Questionnaires Social integration Translation Translation (Languages) Translations Validation |
title | Cultural and linguistic transferability of the multi-dimensional OxCAP-MH capability instrument for outcome measurement in mental health: the German language version |
url | http://sfxeu10.hosted.exlibrisgroup.com/loughborough?ctx_ver=Z39.88-2004&ctx_enc=info:ofi/enc:UTF-8&ctx_tim=2025-01-06T22%3A17%3A50IST&url_ver=Z39.88-2004&url_ctx_fmt=infofi/fmt:kev:mtx:ctx&rfr_id=info:sid/primo.exlibrisgroup.com:primo3-Article-gale_doaj_&rft_val_fmt=info:ofi/fmt:kev:mtx:journal&rft.genre=article&rft.atitle=Cultural%20and%20linguistic%20transferability%20of%20the%20multi-dimensional%20OxCAP-MH%20capability%20instrument%20for%20outcome%20measurement%20in%20mental%20health:%20the%20German%20language%20version&rft.jtitle=BMC%20psychiatry&rft.au=Simon,%20Judit&rft.date=2018-06-05&rft.volume=18&rft.issue=1&rft.spage=173&rft.epage=173&rft.pages=173-173&rft.artnum=173&rft.issn=1471-244X&rft.eissn=1471-244X&rft_id=info:doi/10.1186/s12888-018-1762-3&rft_dat=%3Cgale_doaj_%3EA546886314%3C/gale_doaj_%3E%3Cgrp_id%3Ecdi_FETCH-LOGICAL-c560t-e15e02011806a28410df8b17465c93ec8eb019c5946cbc99a172ce3f472cd9373%3C/grp_id%3E%3Coa%3E%3C/oa%3E%3Curl%3E%3C/url%3E&rft_id=info:oai/&rft_pqid=2057153969&rft_id=info:pmid/29866092&rft_galeid=A546886314&rfr_iscdi=true |