Loading…

Disfluencies and directionality in simultaneous interpreting: A corpus study comparing into-B and into-A interpretations from the European Parliament

Although directionality in interpreting has attracted considerable scholarly interest, to date, there are no observational studies providing empirical evidence on the directionality effect in the performance of professional interpreters who regularly work in both directions. Our aim is to partially...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Published in:The international journal of translation and interpreting research 2024-01, Vol.16 (1), p.38-54
Main Authors: Bartlomiejczyk, Magdalena, Gumul, Ewa
Format: Article
Language:English
Subjects:
Online Access:Get full text
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
cited_by
cites
container_end_page 54
container_issue 1
container_start_page 38
container_title The international journal of translation and interpreting research
container_volume 16
creator Bartlomiejczyk, Magdalena
Gumul, Ewa
description Although directionality in interpreting has attracted considerable scholarly interest, to date, there are no observational studies providing empirical evidence on the directionality effect in the performance of professional interpreters who regularly work in both directions. Our aim is to partially fill this gap by exploring the relationship between disfluencies and directionality in simultaneous interpreting. To this end, we compare A-B and B/C-A interpretations from plenary debates of the European Parliament. Using English and Polish subcorpora extracted from the EP- Poland corpus, we performed quantitative analyses focusing on three types of disfluencies: anomalous pauses, hesitation markers, and false starts. Our initial assumption was that, in line with the prevalent belief, cognitive load is lower for into- A interpreting. Accordingly, we hypothesised that into-B interpretations should exhibit significantly more disfluencies. However, we have found no directionality effects related to disfluencies. Therefore, our results do not support the advantage of into-A interpreting. This finding raises some doubts about the legitimacy of favouring interpreting into the native language to the extent it is done now in many institutions.
doi_str_mv 10.12807/ti.116201.2024.a03
format article
fullrecord <record><control><sourceid>gale_doaj_</sourceid><recordid>TN_cdi_doaj_primary_oai_doaj_org_article_9399688b58124b87994ebed7d0e417bb</recordid><sourceformat>XML</sourceformat><sourcesystem>PC</sourcesystem><galeid>A788380627</galeid><informt_id>10.3316/informit.T2024041900007390335016217</informt_id><doaj_id>oai_doaj_org_article_9399688b58124b87994ebed7d0e417bb</doaj_id><sourcerecordid>A788380627</sourcerecordid><originalsourceid>FETCH-LOGICAL-c553t-f57b4a9b077fd20b0d9ab7763d75c0428fcabbe8a9407f43ffe70789a688d0803</originalsourceid><addsrcrecordid>eNqtUstu1TAUjBBIVG2_gE0k1gl2nMQ2u0spUKkSLMraOn7d-iqJI9tZ3A_hf3ESREEqO-yFz2Nmjq1xUbzBqMYNQ_RdcjXGfYNw3aCmrQGRF8UFZqSvOGnal3_Er4vrGE8oL8IbTvlF8eOji3ZYzKSciSVMutQuGJWcn2Bw6Vy6qYxuXIYEk_FLzHkyYQ4muen4vjyUyoc5l2Na9Dkn4wwhd1aYrz5sglt4eCLCKh5LG_xYpkdT3i7Bzwam8huEwcFopnRVvLIwRHP967wsvn-6fbj5Ut1__Xx3c7ivVNeRVNmOyha4RJRa3SCJNAdJaU807RRqG2YVSGkY8BZR2xJrDUWUcegZ04ghclnc7braw0nMwY0QzsKDE1vBh6OAkJwajOCE80yTHcNNKxnlvDXSaKqRaTGVMmu93bWOkOFusj4FUKOLShwoY4ShvqEZVT-Dylub0Sk_Gety_S8C2Qkq-BiDsb-viZHY_BfJid1_sfovsv-ZJXZWGF0Syg_D7mk8QYoiGgjqcZu-9dd3au9WRUJw_9RIqyBqMV-_DCU8K3coj8L0f014-PeEnyxV5cM</addsrcrecordid><sourcetype>Open Website</sourcetype><iscdi>true</iscdi><recordtype>article</recordtype></control><display><type>article</type><title>Disfluencies and directionality in simultaneous interpreting: A corpus study comparing into-B and into-A interpretations from the European Parliament</title><source>Alma/SFX Local Collection</source><creator>Bartlomiejczyk, Magdalena ; Gumul, Ewa</creator><creatorcontrib>Bartlomiejczyk, Magdalena ; Gumul, Ewa</creatorcontrib><description>Although directionality in interpreting has attracted considerable scholarly interest, to date, there are no observational studies providing empirical evidence on the directionality effect in the performance of professional interpreters who regularly work in both directions. Our aim is to partially fill this gap by exploring the relationship between disfluencies and directionality in simultaneous interpreting. To this end, we compare A-B and B/C-A interpretations from plenary debates of the European Parliament. Using English and Polish subcorpora extracted from the EP- Poland corpus, we performed quantitative analyses focusing on three types of disfluencies: anomalous pauses, hesitation markers, and false starts. Our initial assumption was that, in line with the prevalent belief, cognitive load is lower for into- A interpreting. Accordingly, we hypothesised that into-B interpretations should exhibit significantly more disfluencies. However, we have found no directionality effects related to disfluencies. Therefore, our results do not support the advantage of into-A interpreting. This finding raises some doubts about the legitimacy of favouring interpreting into the native language to the extent it is done now in many institutions.</description><identifier>ISSN: 1836-9324</identifier><identifier>EISSN: 1836-9324</identifier><identifier>DOI: 10.12807/ti.116201.2024.a03</identifier><language>eng</language><publisher>Sydney: Western Sydney University</publisher><subject>Analysis ; Debates and debating ; directionality ; disfluencies ; European Parliament ; Mediation ; pauses ; Polish language ; Political aspects ; Simultaneous interpreting ; Translating and interpreting ; Translating into English</subject><ispartof>The international journal of translation and interpreting research, 2024-01, Vol.16 (1), p.38-54</ispartof><rights>COPYRIGHT 2024 University of Western Sydney</rights><lds50>peer_reviewed</lds50><oa>free_for_read</oa><woscitedreferencessubscribed>false</woscitedreferencessubscribed></display><links><openurl>$$Topenurl_article</openurl><openurlfulltext>$$Topenurlfull_article</openurlfulltext><thumbnail>$$Tsyndetics_thumb_exl</thumbnail><link.rule.ids>314,780,784,27922,27923</link.rule.ids></links><search><creatorcontrib>Bartlomiejczyk, Magdalena</creatorcontrib><creatorcontrib>Gumul, Ewa</creatorcontrib><title>Disfluencies and directionality in simultaneous interpreting: A corpus study comparing into-B and into-A interpretations from the European Parliament</title><title>The international journal of translation and interpreting research</title><description>Although directionality in interpreting has attracted considerable scholarly interest, to date, there are no observational studies providing empirical evidence on the directionality effect in the performance of professional interpreters who regularly work in both directions. Our aim is to partially fill this gap by exploring the relationship between disfluencies and directionality in simultaneous interpreting. To this end, we compare A-B and B/C-A interpretations from plenary debates of the European Parliament. Using English and Polish subcorpora extracted from the EP- Poland corpus, we performed quantitative analyses focusing on three types of disfluencies: anomalous pauses, hesitation markers, and false starts. Our initial assumption was that, in line with the prevalent belief, cognitive load is lower for into- A interpreting. Accordingly, we hypothesised that into-B interpretations should exhibit significantly more disfluencies. However, we have found no directionality effects related to disfluencies. Therefore, our results do not support the advantage of into-A interpreting. This finding raises some doubts about the legitimacy of favouring interpreting into the native language to the extent it is done now in many institutions.</description><subject>Analysis</subject><subject>Debates and debating</subject><subject>directionality</subject><subject>disfluencies</subject><subject>European Parliament</subject><subject>Mediation</subject><subject>pauses</subject><subject>Polish language</subject><subject>Political aspects</subject><subject>Simultaneous interpreting</subject><subject>Translating and interpreting</subject><subject>Translating into English</subject><issn>1836-9324</issn><issn>1836-9324</issn><fulltext>true</fulltext><rsrctype>article</rsrctype><creationdate>2024</creationdate><recordtype>article</recordtype><sourceid>DOA</sourceid><recordid>eNqtUstu1TAUjBBIVG2_gE0k1gl2nMQ2u0spUKkSLMraOn7d-iqJI9tZ3A_hf3ESREEqO-yFz2Nmjq1xUbzBqMYNQ_RdcjXGfYNw3aCmrQGRF8UFZqSvOGnal3_Er4vrGE8oL8IbTvlF8eOji3ZYzKSciSVMutQuGJWcn2Bw6Vy6qYxuXIYEk_FLzHkyYQ4muen4vjyUyoc5l2Na9Dkn4wwhd1aYrz5sglt4eCLCKh5LG_xYpkdT3i7Bzwam8huEwcFopnRVvLIwRHP967wsvn-6fbj5Ut1__Xx3c7ivVNeRVNmOyha4RJRa3SCJNAdJaU807RRqG2YVSGkY8BZR2xJrDUWUcegZ04ghclnc7braw0nMwY0QzsKDE1vBh6OAkJwajOCE80yTHcNNKxnlvDXSaKqRaTGVMmu93bWOkOFusj4FUKOLShwoY4ShvqEZVT-Dylub0Sk_Gety_S8C2Qkq-BiDsb-viZHY_BfJid1_sfovsv-ZJXZWGF0Syg_D7mk8QYoiGgjqcZu-9dd3au9WRUJw_9RIqyBqMV-_DCU8K3coj8L0f014-PeEnyxV5cM</recordid><startdate>20240101</startdate><enddate>20240101</enddate><creator>Bartlomiejczyk, Magdalena</creator><creator>Gumul, Ewa</creator><general>Western Sydney University</general><general>University of Western Sydney</general><scope>AAYXX</scope><scope>CITATION</scope><scope>DOA</scope></search><sort><creationdate>20240101</creationdate><title>Disfluencies and directionality in simultaneous interpreting: A corpus study comparing into-B and into-A interpretations from the European Parliament</title><author>Bartlomiejczyk, Magdalena ; Gumul, Ewa</author></sort><facets><frbrtype>5</frbrtype><frbrgroupid>cdi_FETCH-LOGICAL-c553t-f57b4a9b077fd20b0d9ab7763d75c0428fcabbe8a9407f43ffe70789a688d0803</frbrgroupid><rsrctype>articles</rsrctype><prefilter>articles</prefilter><language>eng</language><creationdate>2024</creationdate><topic>Analysis</topic><topic>Debates and debating</topic><topic>directionality</topic><topic>disfluencies</topic><topic>European Parliament</topic><topic>Mediation</topic><topic>pauses</topic><topic>Polish language</topic><topic>Political aspects</topic><topic>Simultaneous interpreting</topic><topic>Translating and interpreting</topic><topic>Translating into English</topic><toplevel>peer_reviewed</toplevel><toplevel>online_resources</toplevel><creatorcontrib>Bartlomiejczyk, Magdalena</creatorcontrib><creatorcontrib>Gumul, Ewa</creatorcontrib><collection>CrossRef</collection><collection>DOAJ Directory of Open Access Journals</collection><jtitle>The international journal of translation and interpreting research</jtitle></facets><delivery><delcategory>Remote Search Resource</delcategory><fulltext>fulltext</fulltext></delivery><addata><au>Bartlomiejczyk, Magdalena</au><au>Gumul, Ewa</au><format>journal</format><genre>article</genre><ristype>JOUR</ristype><atitle>Disfluencies and directionality in simultaneous interpreting: A corpus study comparing into-B and into-A interpretations from the European Parliament</atitle><jtitle>The international journal of translation and interpreting research</jtitle><date>2024-01-01</date><risdate>2024</risdate><volume>16</volume><issue>1</issue><spage>38</spage><epage>54</epage><pages>38-54</pages><issn>1836-9324</issn><eissn>1836-9324</eissn><abstract>Although directionality in interpreting has attracted considerable scholarly interest, to date, there are no observational studies providing empirical evidence on the directionality effect in the performance of professional interpreters who regularly work in both directions. Our aim is to partially fill this gap by exploring the relationship between disfluencies and directionality in simultaneous interpreting. To this end, we compare A-B and B/C-A interpretations from plenary debates of the European Parliament. Using English and Polish subcorpora extracted from the EP- Poland corpus, we performed quantitative analyses focusing on three types of disfluencies: anomalous pauses, hesitation markers, and false starts. Our initial assumption was that, in line with the prevalent belief, cognitive load is lower for into- A interpreting. Accordingly, we hypothesised that into-B interpretations should exhibit significantly more disfluencies. However, we have found no directionality effects related to disfluencies. Therefore, our results do not support the advantage of into-A interpreting. This finding raises some doubts about the legitimacy of favouring interpreting into the native language to the extent it is done now in many institutions.</abstract><cop>Sydney</cop><pub>Western Sydney University</pub><doi>10.12807/ti.116201.2024.a03</doi><tpages>17</tpages><oa>free_for_read</oa></addata></record>
fulltext fulltext
identifier ISSN: 1836-9324
ispartof The international journal of translation and interpreting research, 2024-01, Vol.16 (1), p.38-54
issn 1836-9324
1836-9324
language eng
recordid cdi_doaj_primary_oai_doaj_org_article_9399688b58124b87994ebed7d0e417bb
source Alma/SFX Local Collection
subjects Analysis
Debates and debating
directionality
disfluencies
European Parliament
Mediation
pauses
Polish language
Political aspects
Simultaneous interpreting
Translating and interpreting
Translating into English
title Disfluencies and directionality in simultaneous interpreting: A corpus study comparing into-B and into-A interpretations from the European Parliament
url http://sfxeu10.hosted.exlibrisgroup.com/loughborough?ctx_ver=Z39.88-2004&ctx_enc=info:ofi/enc:UTF-8&ctx_tim=2025-01-09T14%3A37%3A45IST&url_ver=Z39.88-2004&url_ctx_fmt=infofi/fmt:kev:mtx:ctx&rfr_id=info:sid/primo.exlibrisgroup.com:primo3-Article-gale_doaj_&rft_val_fmt=info:ofi/fmt:kev:mtx:journal&rft.genre=article&rft.atitle=Disfluencies%20and%20directionality%20in%20simultaneous%20interpreting:%20A%20corpus%20study%20comparing%20into-B%20and%20into-A%20interpretations%20from%20the%20European%20Parliament&rft.jtitle=The%20international%20journal%20of%20translation%20and%20interpreting%20research&rft.au=Bartlomiejczyk,%20Magdalena&rft.date=2024-01-01&rft.volume=16&rft.issue=1&rft.spage=38&rft.epage=54&rft.pages=38-54&rft.issn=1836-9324&rft.eissn=1836-9324&rft_id=info:doi/10.12807/ti.116201.2024.a03&rft_dat=%3Cgale_doaj_%3EA788380627%3C/gale_doaj_%3E%3Cgrp_id%3Ecdi_FETCH-LOGICAL-c553t-f57b4a9b077fd20b0d9ab7763d75c0428fcabbe8a9407f43ffe70789a688d0803%3C/grp_id%3E%3Coa%3E%3C/oa%3E%3Curl%3E%3C/url%3E&rft_id=info:oai/&rft_id=info:pmid/&rft_galeid=A788380627&rft_informt_id=10.3316/informit.T2024041900007390335016217&rfr_iscdi=true