Loading…
Disfluencies and directionality in simultaneous interpreting: A corpus study comparing into-B and into-A interpretations from the European Parliament
Although directionality in interpreting has attracted considerable scholarly interest, to date, there are no observational studies providing empirical evidence on the directionality effect in the performance of professional interpreters who regularly work in both directions. Our aim is to partially...
Saved in:
Published in: | The international journal of translation and interpreting research 2024-01, Vol.16 (1), p.38-54 |
---|---|
Main Authors: | , |
Format: | Article |
Language: | English |
Subjects: | |
Online Access: | Get full text |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
cited_by | |
---|---|
cites | |
container_end_page | 54 |
container_issue | 1 |
container_start_page | 38 |
container_title | The international journal of translation and interpreting research |
container_volume | 16 |
creator | Bartlomiejczyk, Magdalena Gumul, Ewa |
description | Although directionality in interpreting has attracted considerable scholarly interest, to date, there are no observational studies providing empirical evidence on the directionality effect in the performance of professional interpreters who regularly work in both directions. Our aim is to partially fill this gap by exploring the relationship between disfluencies and directionality in simultaneous interpreting. To this end, we compare A-B and B/C-A interpretations from plenary debates of the European Parliament. Using English and Polish subcorpora extracted from the EP- Poland corpus, we performed quantitative analyses focusing on three types of disfluencies: anomalous pauses, hesitation markers, and false starts. Our initial assumption was that, in line with the prevalent belief, cognitive load is lower for into- A interpreting. Accordingly, we hypothesised that into-B interpretations should exhibit significantly more disfluencies. However, we have found no directionality effects related to disfluencies. Therefore, our results do not support the advantage of into-A interpreting. This finding raises some doubts about the legitimacy of favouring interpreting into the native language to the extent it is done now in many institutions. |
doi_str_mv | 10.12807/ti.116201.2024.a03 |
format | article |
fullrecord | <record><control><sourceid>gale_doaj_</sourceid><recordid>TN_cdi_doaj_primary_oai_doaj_org_article_9399688b58124b87994ebed7d0e417bb</recordid><sourceformat>XML</sourceformat><sourcesystem>PC</sourcesystem><galeid>A788380627</galeid><informt_id>10.3316/informit.T2024041900007390335016217</informt_id><doaj_id>oai_doaj_org_article_9399688b58124b87994ebed7d0e417bb</doaj_id><sourcerecordid>A788380627</sourcerecordid><originalsourceid>FETCH-LOGICAL-c553t-f57b4a9b077fd20b0d9ab7763d75c0428fcabbe8a9407f43ffe70789a688d0803</originalsourceid><addsrcrecordid>eNqtUstu1TAUjBBIVG2_gE0k1gl2nMQ2u0spUKkSLMraOn7d-iqJI9tZ3A_hf3ESREEqO-yFz2Nmjq1xUbzBqMYNQ_RdcjXGfYNw3aCmrQGRF8UFZqSvOGnal3_Er4vrGE8oL8IbTvlF8eOji3ZYzKSciSVMutQuGJWcn2Bw6Vy6qYxuXIYEk_FLzHkyYQ4muen4vjyUyoc5l2Na9Dkn4wwhd1aYrz5sglt4eCLCKh5LG_xYpkdT3i7Bzwam8huEwcFopnRVvLIwRHP967wsvn-6fbj5Ut1__Xx3c7ivVNeRVNmOyha4RJRa3SCJNAdJaU807RRqG2YVSGkY8BZR2xJrDUWUcegZ04ghclnc7braw0nMwY0QzsKDE1vBh6OAkJwajOCE80yTHcNNKxnlvDXSaKqRaTGVMmu93bWOkOFusj4FUKOLShwoY4ShvqEZVT-Dylub0Sk_Gety_S8C2Qkq-BiDsb-viZHY_BfJid1_sfovsv-ZJXZWGF0Syg_D7mk8QYoiGgjqcZu-9dd3au9WRUJw_9RIqyBqMV-_DCU8K3coj8L0f014-PeEnyxV5cM</addsrcrecordid><sourcetype>Open Website</sourcetype><iscdi>true</iscdi><recordtype>article</recordtype></control><display><type>article</type><title>Disfluencies and directionality in simultaneous interpreting: A corpus study comparing into-B and into-A interpretations from the European Parliament</title><source>Alma/SFX Local Collection</source><creator>Bartlomiejczyk, Magdalena ; Gumul, Ewa</creator><creatorcontrib>Bartlomiejczyk, Magdalena ; Gumul, Ewa</creatorcontrib><description>Although directionality in interpreting has attracted considerable scholarly interest, to date, there are no observational studies providing empirical evidence on the directionality effect in the performance of professional interpreters who regularly work in both directions. Our aim is to partially fill this gap by exploring the relationship between disfluencies and directionality in simultaneous interpreting. To this end, we compare A-B and B/C-A interpretations from plenary debates of the European Parliament. Using English and Polish subcorpora extracted from the EP- Poland corpus, we performed quantitative analyses focusing on three types of disfluencies: anomalous pauses, hesitation markers, and false starts. Our initial assumption was that, in line with the prevalent belief, cognitive load is lower for into- A interpreting. Accordingly, we hypothesised that into-B interpretations should exhibit significantly more disfluencies. However, we have found no directionality effects related to disfluencies. Therefore, our results do not support the advantage of into-A interpreting. This finding raises some doubts about the legitimacy of favouring interpreting into the native language to the extent it is done now in many institutions.</description><identifier>ISSN: 1836-9324</identifier><identifier>EISSN: 1836-9324</identifier><identifier>DOI: 10.12807/ti.116201.2024.a03</identifier><language>eng</language><publisher>Sydney: Western Sydney University</publisher><subject>Analysis ; Debates and debating ; directionality ; disfluencies ; European Parliament ; Mediation ; pauses ; Polish language ; Political aspects ; Simultaneous interpreting ; Translating and interpreting ; Translating into English</subject><ispartof>The international journal of translation and interpreting research, 2024-01, Vol.16 (1), p.38-54</ispartof><rights>COPYRIGHT 2024 University of Western Sydney</rights><lds50>peer_reviewed</lds50><oa>free_for_read</oa><woscitedreferencessubscribed>false</woscitedreferencessubscribed></display><links><openurl>$$Topenurl_article</openurl><openurlfulltext>$$Topenurlfull_article</openurlfulltext><thumbnail>$$Tsyndetics_thumb_exl</thumbnail><link.rule.ids>314,780,784,27922,27923</link.rule.ids></links><search><creatorcontrib>Bartlomiejczyk, Magdalena</creatorcontrib><creatorcontrib>Gumul, Ewa</creatorcontrib><title>Disfluencies and directionality in simultaneous interpreting: A corpus study comparing into-B and into-A interpretations from the European Parliament</title><title>The international journal of translation and interpreting research</title><description>Although directionality in interpreting has attracted considerable scholarly interest, to date, there are no observational studies providing empirical evidence on the directionality effect in the performance of professional interpreters who regularly work in both directions. Our aim is to partially fill this gap by exploring the relationship between disfluencies and directionality in simultaneous interpreting. To this end, we compare A-B and B/C-A interpretations from plenary debates of the European Parliament. Using English and Polish subcorpora extracted from the EP- Poland corpus, we performed quantitative analyses focusing on three types of disfluencies: anomalous pauses, hesitation markers, and false starts. Our initial assumption was that, in line with the prevalent belief, cognitive load is lower for into- A interpreting. Accordingly, we hypothesised that into-B interpretations should exhibit significantly more disfluencies. However, we have found no directionality effects related to disfluencies. Therefore, our results do not support the advantage of into-A interpreting. This finding raises some doubts about the legitimacy of favouring interpreting into the native language to the extent it is done now in many institutions.</description><subject>Analysis</subject><subject>Debates and debating</subject><subject>directionality</subject><subject>disfluencies</subject><subject>European Parliament</subject><subject>Mediation</subject><subject>pauses</subject><subject>Polish language</subject><subject>Political aspects</subject><subject>Simultaneous interpreting</subject><subject>Translating and interpreting</subject><subject>Translating into English</subject><issn>1836-9324</issn><issn>1836-9324</issn><fulltext>true</fulltext><rsrctype>article</rsrctype><creationdate>2024</creationdate><recordtype>article</recordtype><sourceid>DOA</sourceid><recordid>eNqtUstu1TAUjBBIVG2_gE0k1gl2nMQ2u0spUKkSLMraOn7d-iqJI9tZ3A_hf3ESREEqO-yFz2Nmjq1xUbzBqMYNQ_RdcjXGfYNw3aCmrQGRF8UFZqSvOGnal3_Er4vrGE8oL8IbTvlF8eOji3ZYzKSciSVMutQuGJWcn2Bw6Vy6qYxuXIYEk_FLzHkyYQ4muen4vjyUyoc5l2Na9Dkn4wwhd1aYrz5sglt4eCLCKh5LG_xYpkdT3i7Bzwam8huEwcFopnRVvLIwRHP967wsvn-6fbj5Ut1__Xx3c7ivVNeRVNmOyha4RJRa3SCJNAdJaU807RRqG2YVSGkY8BZR2xJrDUWUcegZ04ghclnc7braw0nMwY0QzsKDE1vBh6OAkJwajOCE80yTHcNNKxnlvDXSaKqRaTGVMmu93bWOkOFusj4FUKOLShwoY4ShvqEZVT-Dylub0Sk_Gety_S8C2Qkq-BiDsb-viZHY_BfJid1_sfovsv-ZJXZWGF0Syg_D7mk8QYoiGgjqcZu-9dd3au9WRUJw_9RIqyBqMV-_DCU8K3coj8L0f014-PeEnyxV5cM</recordid><startdate>20240101</startdate><enddate>20240101</enddate><creator>Bartlomiejczyk, Magdalena</creator><creator>Gumul, Ewa</creator><general>Western Sydney University</general><general>University of Western Sydney</general><scope>AAYXX</scope><scope>CITATION</scope><scope>DOA</scope></search><sort><creationdate>20240101</creationdate><title>Disfluencies and directionality in simultaneous interpreting: A corpus study comparing into-B and into-A interpretations from the European Parliament</title><author>Bartlomiejczyk, Magdalena ; Gumul, Ewa</author></sort><facets><frbrtype>5</frbrtype><frbrgroupid>cdi_FETCH-LOGICAL-c553t-f57b4a9b077fd20b0d9ab7763d75c0428fcabbe8a9407f43ffe70789a688d0803</frbrgroupid><rsrctype>articles</rsrctype><prefilter>articles</prefilter><language>eng</language><creationdate>2024</creationdate><topic>Analysis</topic><topic>Debates and debating</topic><topic>directionality</topic><topic>disfluencies</topic><topic>European Parliament</topic><topic>Mediation</topic><topic>pauses</topic><topic>Polish language</topic><topic>Political aspects</topic><topic>Simultaneous interpreting</topic><topic>Translating and interpreting</topic><topic>Translating into English</topic><toplevel>peer_reviewed</toplevel><toplevel>online_resources</toplevel><creatorcontrib>Bartlomiejczyk, Magdalena</creatorcontrib><creatorcontrib>Gumul, Ewa</creatorcontrib><collection>CrossRef</collection><collection>DOAJ Directory of Open Access Journals</collection><jtitle>The international journal of translation and interpreting research</jtitle></facets><delivery><delcategory>Remote Search Resource</delcategory><fulltext>fulltext</fulltext></delivery><addata><au>Bartlomiejczyk, Magdalena</au><au>Gumul, Ewa</au><format>journal</format><genre>article</genre><ristype>JOUR</ristype><atitle>Disfluencies and directionality in simultaneous interpreting: A corpus study comparing into-B and into-A interpretations from the European Parliament</atitle><jtitle>The international journal of translation and interpreting research</jtitle><date>2024-01-01</date><risdate>2024</risdate><volume>16</volume><issue>1</issue><spage>38</spage><epage>54</epage><pages>38-54</pages><issn>1836-9324</issn><eissn>1836-9324</eissn><abstract>Although directionality in interpreting has attracted considerable scholarly interest, to date, there are no observational studies providing empirical evidence on the directionality effect in the performance of professional interpreters who regularly work in both directions. Our aim is to partially fill this gap by exploring the relationship between disfluencies and directionality in simultaneous interpreting. To this end, we compare A-B and B/C-A interpretations from plenary debates of the European Parliament. Using English and Polish subcorpora extracted from the EP- Poland corpus, we performed quantitative analyses focusing on three types of disfluencies: anomalous pauses, hesitation markers, and false starts. Our initial assumption was that, in line with the prevalent belief, cognitive load is lower for into- A interpreting. Accordingly, we hypothesised that into-B interpretations should exhibit significantly more disfluencies. However, we have found no directionality effects related to disfluencies. Therefore, our results do not support the advantage of into-A interpreting. This finding raises some doubts about the legitimacy of favouring interpreting into the native language to the extent it is done now in many institutions.</abstract><cop>Sydney</cop><pub>Western Sydney University</pub><doi>10.12807/ti.116201.2024.a03</doi><tpages>17</tpages><oa>free_for_read</oa></addata></record> |
fulltext | fulltext |
identifier | ISSN: 1836-9324 |
ispartof | The international journal of translation and interpreting research, 2024-01, Vol.16 (1), p.38-54 |
issn | 1836-9324 1836-9324 |
language | eng |
recordid | cdi_doaj_primary_oai_doaj_org_article_9399688b58124b87994ebed7d0e417bb |
source | Alma/SFX Local Collection |
subjects | Analysis Debates and debating directionality disfluencies European Parliament Mediation pauses Polish language Political aspects Simultaneous interpreting Translating and interpreting Translating into English |
title | Disfluencies and directionality in simultaneous interpreting: A corpus study comparing into-B and into-A interpretations from the European Parliament |
url | http://sfxeu10.hosted.exlibrisgroup.com/loughborough?ctx_ver=Z39.88-2004&ctx_enc=info:ofi/enc:UTF-8&ctx_tim=2025-01-09T14%3A37%3A45IST&url_ver=Z39.88-2004&url_ctx_fmt=infofi/fmt:kev:mtx:ctx&rfr_id=info:sid/primo.exlibrisgroup.com:primo3-Article-gale_doaj_&rft_val_fmt=info:ofi/fmt:kev:mtx:journal&rft.genre=article&rft.atitle=Disfluencies%20and%20directionality%20in%20simultaneous%20interpreting:%20A%20corpus%20study%20comparing%20into-B%20and%20into-A%20interpretations%20from%20the%20European%20Parliament&rft.jtitle=The%20international%20journal%20of%20translation%20and%20interpreting%20research&rft.au=Bartlomiejczyk,%20Magdalena&rft.date=2024-01-01&rft.volume=16&rft.issue=1&rft.spage=38&rft.epage=54&rft.pages=38-54&rft.issn=1836-9324&rft.eissn=1836-9324&rft_id=info:doi/10.12807/ti.116201.2024.a03&rft_dat=%3Cgale_doaj_%3EA788380627%3C/gale_doaj_%3E%3Cgrp_id%3Ecdi_FETCH-LOGICAL-c553t-f57b4a9b077fd20b0d9ab7763d75c0428fcabbe8a9407f43ffe70789a688d0803%3C/grp_id%3E%3Coa%3E%3C/oa%3E%3Curl%3E%3C/url%3E&rft_id=info:oai/&rft_id=info:pmid/&rft_galeid=A788380627&rft_informt_id=10.3316/informit.T2024041900007390335016217&rfr_iscdi=true |