Loading…

Translation, Validity, and Reliability of the Upper Extremity Fugl-Meyer Assessment (FMA-UE) in Persian Speaking Stroke Patients

Objectives: Fugl-Meyer Assessment (FMA) is the common scale for clinical and functional evaluation of sensorimotor conditions and related Upper Extremity (UE) dysfunction after stroke. This study was done to translate and cross-culturally adjust the original upper extremity FMA (FMA-UE) into Persian...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Published in:Iranian rehabilitation journal 2022-01, Vol.20 (Special-Issue on Occupational Therapy), p.37-46
Main Authors: Zahra Hassani, Hamid Reza Mokhtarinia, Amir Hossein Kahlaee, Charles Philip Gabel
Format: Article
Language:English
Subjects:
Online Access:Get full text
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
cited_by
cites
container_end_page 46
container_issue Special-Issue on Occupational Therapy
container_start_page 37
container_title Iranian rehabilitation journal
container_volume 20
creator Zahra Hassani
Hamid Reza Mokhtarinia
Amir Hossein Kahlaee
Charles Philip Gabel
description Objectives: Fugl-Meyer Assessment (FMA) is the common scale for clinical and functional evaluation of sensorimotor conditions and related Upper Extremity (UE) dysfunction after stroke. This study was done to translate and cross-culturally adjust the original upper extremity FMA (FMA-UE) into Persian and to evaluate the psychometric properties of the translated version.  Methods: A procedure of forward/backward translation based on the published guidelines was adopted and two independent bilingual translators performed the translations in each stage. The conceptual and semantic equivalence was obtained through a consensus between experts. Consecutive stroke patients (n=47, male=63%) with a mean age of 61.54±10.9 years were recruited. Content, face, and concurrent validity was calculated using the content validity index, a cognitive interview, and correlation with the Wolf Motor Function Test (WMFT). Internal consistency and intra-rater reliability were determined by calculating Cronbach’s alpha and the Intra-Class Correlation coefficient (ICC2.1). Results: During the forward translation and cultural adjustment, some wording changes were performed. In the forward translation, the most challenging clarifications are related to anatomical terms and positions. The total FMA-Persian score demonstrated acceptable internal consistency (α=0.86) and intra-rater reliability (ICC2.1=0.96). Joint passive motion showed the lowest reliability among all domains. The FMA motor subscales showed a floor effect, while sensation, joint passive motion, and pain domains showed ceiling effects. The correlation between the FMA-UE score and the WMFT was 0.78 (P
format article
fullrecord <record><control><sourceid>doaj</sourceid><recordid>TN_cdi_doaj_primary_oai_doaj_org_article_a6413511ac924bd5b60899b334b6ccdb</recordid><sourceformat>XML</sourceformat><sourcesystem>PC</sourcesystem><doaj_id>oai_doaj_org_article_a6413511ac924bd5b60899b334b6ccdb</doaj_id><sourcerecordid>oai_doaj_org_article_a6413511ac924bd5b60899b334b6ccdb</sourcerecordid><originalsourceid>FETCH-doaj_primary_oai_doaj_org_article_a6413511ac924bd5b60899b334b6ccdb3</originalsourceid><addsrcrecordid>eNqtjUFLw0AUhINYsGj_wzsqNJBkk9QciyTooVBs6zW8TV7T1252w-4K5uZPN4r4C5zLDB_DzFUwj1ciC0UeR9d_OUpugoVz52hSmuVJsZoHn3uL2in0bPQS3lBxy35cAuoWXkkxSlYTAHMEfyI4DANZKD-8pf4bV--dCjc0TnDtHDnXk_ZwX23W4aF8ANawJesYNewGwgvrDnbemgvBdrqcuu4umB1ROVr8-m3wUpX7p-ewNXiuB8s92rE2yPUPMLar0XpuFNWYp7HI4hibIkllm8k8eiwKKUQq86ZppfjPrS_otWtH</addsrcrecordid><sourcetype>Open Website</sourcetype><iscdi>true</iscdi><recordtype>article</recordtype></control><display><type>article</type><title>Translation, Validity, and Reliability of the Upper Extremity Fugl-Meyer Assessment (FMA-UE) in Persian Speaking Stroke Patients</title><source>EZB Electronic Journals Library</source><creator>Zahra Hassani ; Hamid Reza Mokhtarinia ; Amir Hossein Kahlaee ; Charles Philip Gabel</creator><creatorcontrib>Zahra Hassani ; Hamid Reza Mokhtarinia ; Amir Hossein Kahlaee ; Charles Philip Gabel</creatorcontrib><description>Objectives: Fugl-Meyer Assessment (FMA) is the common scale for clinical and functional evaluation of sensorimotor conditions and related Upper Extremity (UE) dysfunction after stroke. This study was done to translate and cross-culturally adjust the original upper extremity FMA (FMA-UE) into Persian and to evaluate the psychometric properties of the translated version.  Methods: A procedure of forward/backward translation based on the published guidelines was adopted and two independent bilingual translators performed the translations in each stage. The conceptual and semantic equivalence was obtained through a consensus between experts. Consecutive stroke patients (n=47, male=63%) with a mean age of 61.54±10.9 years were recruited. Content, face, and concurrent validity was calculated using the content validity index, a cognitive interview, and correlation with the Wolf Motor Function Test (WMFT). Internal consistency and intra-rater reliability were determined by calculating Cronbach’s alpha and the Intra-Class Correlation coefficient (ICC2.1). Results: During the forward translation and cultural adjustment, some wording changes were performed. In the forward translation, the most challenging clarifications are related to anatomical terms and positions. The total FMA-Persian score demonstrated acceptable internal consistency (α=0.86) and intra-rater reliability (ICC2.1=0.96). Joint passive motion showed the lowest reliability among all domains. The FMA motor subscales showed a floor effect, while sensation, joint passive motion, and pain domains showed ceiling effects. The correlation between the FMA-UE score and the WMFT was 0.78 (P&lt;0.001).  Discussion: The FMA-UE translation and adjustment were performed successfully into the Persian language. The results of the current study found FMA-UE as an acceptable, reliable, and valid instrument for evaluating the upper limb function after stroke in Persian-speaking patients. However, it should be noted that floor and ceiling effects are respectively present in the domains of the motor subscales and for sensation, passive motion, and pain.</description><identifier>ISSN: 1735-3602</identifier><identifier>EISSN: 1735-3610</identifier><language>eng</language><publisher>Negah Institute for Scientific Communication</publisher><subject>fugl-meyer assessment ; measurment ; persian ; reliability ; stroke ; upper extremity</subject><ispartof>Iranian rehabilitation journal, 2022-01, Vol.20 (Special-Issue on Occupational Therapy), p.37-46</ispartof><lds50>peer_reviewed</lds50><oa>free_for_read</oa><woscitedreferencessubscribed>false</woscitedreferencessubscribed></display><links><openurl>$$Topenurl_article</openurl><openurlfulltext>$$Topenurlfull_article</openurlfulltext><thumbnail>$$Tsyndetics_thumb_exl</thumbnail><link.rule.ids>314,780,784</link.rule.ids></links><search><creatorcontrib>Zahra Hassani</creatorcontrib><creatorcontrib>Hamid Reza Mokhtarinia</creatorcontrib><creatorcontrib>Amir Hossein Kahlaee</creatorcontrib><creatorcontrib>Charles Philip Gabel</creatorcontrib><title>Translation, Validity, and Reliability of the Upper Extremity Fugl-Meyer Assessment (FMA-UE) in Persian Speaking Stroke Patients</title><title>Iranian rehabilitation journal</title><description>Objectives: Fugl-Meyer Assessment (FMA) is the common scale for clinical and functional evaluation of sensorimotor conditions and related Upper Extremity (UE) dysfunction after stroke. This study was done to translate and cross-culturally adjust the original upper extremity FMA (FMA-UE) into Persian and to evaluate the psychometric properties of the translated version.  Methods: A procedure of forward/backward translation based on the published guidelines was adopted and two independent bilingual translators performed the translations in each stage. The conceptual and semantic equivalence was obtained through a consensus between experts. Consecutive stroke patients (n=47, male=63%) with a mean age of 61.54±10.9 years were recruited. Content, face, and concurrent validity was calculated using the content validity index, a cognitive interview, and correlation with the Wolf Motor Function Test (WMFT). Internal consistency and intra-rater reliability were determined by calculating Cronbach’s alpha and the Intra-Class Correlation coefficient (ICC2.1). Results: During the forward translation and cultural adjustment, some wording changes were performed. In the forward translation, the most challenging clarifications are related to anatomical terms and positions. The total FMA-Persian score demonstrated acceptable internal consistency (α=0.86) and intra-rater reliability (ICC2.1=0.96). Joint passive motion showed the lowest reliability among all domains. The FMA motor subscales showed a floor effect, while sensation, joint passive motion, and pain domains showed ceiling effects. The correlation between the FMA-UE score and the WMFT was 0.78 (P&lt;0.001).  Discussion: The FMA-UE translation and adjustment were performed successfully into the Persian language. The results of the current study found FMA-UE as an acceptable, reliable, and valid instrument for evaluating the upper limb function after stroke in Persian-speaking patients. However, it should be noted that floor and ceiling effects are respectively present in the domains of the motor subscales and for sensation, passive motion, and pain.</description><subject>fugl-meyer assessment</subject><subject>measurment</subject><subject>persian</subject><subject>reliability</subject><subject>stroke</subject><subject>upper extremity</subject><issn>1735-3602</issn><issn>1735-3610</issn><fulltext>true</fulltext><rsrctype>article</rsrctype><creationdate>2022</creationdate><recordtype>article</recordtype><sourceid>DOA</sourceid><recordid>eNqtjUFLw0AUhINYsGj_wzsqNJBkk9QciyTooVBs6zW8TV7T1252w-4K5uZPN4r4C5zLDB_DzFUwj1ciC0UeR9d_OUpugoVz52hSmuVJsZoHn3uL2in0bPQS3lBxy35cAuoWXkkxSlYTAHMEfyI4DANZKD-8pf4bV--dCjc0TnDtHDnXk_ZwX23W4aF8ANawJesYNewGwgvrDnbemgvBdrqcuu4umB1ROVr8-m3wUpX7p-ewNXiuB8s92rE2yPUPMLar0XpuFNWYp7HI4hibIkllm8k8eiwKKUQq86ZppfjPrS_otWtH</recordid><startdate>20220101</startdate><enddate>20220101</enddate><creator>Zahra Hassani</creator><creator>Hamid Reza Mokhtarinia</creator><creator>Amir Hossein Kahlaee</creator><creator>Charles Philip Gabel</creator><general>Negah Institute for Scientific Communication</general><scope>DOA</scope></search><sort><creationdate>20220101</creationdate><title>Translation, Validity, and Reliability of the Upper Extremity Fugl-Meyer Assessment (FMA-UE) in Persian Speaking Stroke Patients</title><author>Zahra Hassani ; Hamid Reza Mokhtarinia ; Amir Hossein Kahlaee ; Charles Philip Gabel</author></sort><facets><frbrtype>5</frbrtype><frbrgroupid>cdi_FETCH-doaj_primary_oai_doaj_org_article_a6413511ac924bd5b60899b334b6ccdb3</frbrgroupid><rsrctype>articles</rsrctype><prefilter>articles</prefilter><language>eng</language><creationdate>2022</creationdate><topic>fugl-meyer assessment</topic><topic>measurment</topic><topic>persian</topic><topic>reliability</topic><topic>stroke</topic><topic>upper extremity</topic><toplevel>peer_reviewed</toplevel><toplevel>online_resources</toplevel><creatorcontrib>Zahra Hassani</creatorcontrib><creatorcontrib>Hamid Reza Mokhtarinia</creatorcontrib><creatorcontrib>Amir Hossein Kahlaee</creatorcontrib><creatorcontrib>Charles Philip Gabel</creatorcontrib><collection>DOAJ Directory of Open Access Journals</collection><jtitle>Iranian rehabilitation journal</jtitle></facets><delivery><delcategory>Remote Search Resource</delcategory><fulltext>fulltext</fulltext></delivery><addata><au>Zahra Hassani</au><au>Hamid Reza Mokhtarinia</au><au>Amir Hossein Kahlaee</au><au>Charles Philip Gabel</au><format>journal</format><genre>article</genre><ristype>JOUR</ristype><atitle>Translation, Validity, and Reliability of the Upper Extremity Fugl-Meyer Assessment (FMA-UE) in Persian Speaking Stroke Patients</atitle><jtitle>Iranian rehabilitation journal</jtitle><date>2022-01-01</date><risdate>2022</risdate><volume>20</volume><issue>Special-Issue on Occupational Therapy</issue><spage>37</spage><epage>46</epage><pages>37-46</pages><issn>1735-3602</issn><eissn>1735-3610</eissn><abstract>Objectives: Fugl-Meyer Assessment (FMA) is the common scale for clinical and functional evaluation of sensorimotor conditions and related Upper Extremity (UE) dysfunction after stroke. This study was done to translate and cross-culturally adjust the original upper extremity FMA (FMA-UE) into Persian and to evaluate the psychometric properties of the translated version.  Methods: A procedure of forward/backward translation based on the published guidelines was adopted and two independent bilingual translators performed the translations in each stage. The conceptual and semantic equivalence was obtained through a consensus between experts. Consecutive stroke patients (n=47, male=63%) with a mean age of 61.54±10.9 years were recruited. Content, face, and concurrent validity was calculated using the content validity index, a cognitive interview, and correlation with the Wolf Motor Function Test (WMFT). Internal consistency and intra-rater reliability were determined by calculating Cronbach’s alpha and the Intra-Class Correlation coefficient (ICC2.1). Results: During the forward translation and cultural adjustment, some wording changes were performed. In the forward translation, the most challenging clarifications are related to anatomical terms and positions. The total FMA-Persian score demonstrated acceptable internal consistency (α=0.86) and intra-rater reliability (ICC2.1=0.96). Joint passive motion showed the lowest reliability among all domains. The FMA motor subscales showed a floor effect, while sensation, joint passive motion, and pain domains showed ceiling effects. The correlation between the FMA-UE score and the WMFT was 0.78 (P&lt;0.001).  Discussion: The FMA-UE translation and adjustment were performed successfully into the Persian language. The results of the current study found FMA-UE as an acceptable, reliable, and valid instrument for evaluating the upper limb function after stroke in Persian-speaking patients. However, it should be noted that floor and ceiling effects are respectively present in the domains of the motor subscales and for sensation, passive motion, and pain.</abstract><pub>Negah Institute for Scientific Communication</pub><oa>free_for_read</oa></addata></record>
fulltext fulltext
identifier ISSN: 1735-3602
ispartof Iranian rehabilitation journal, 2022-01, Vol.20 (Special-Issue on Occupational Therapy), p.37-46
issn 1735-3602
1735-3610
language eng
recordid cdi_doaj_primary_oai_doaj_org_article_a6413511ac924bd5b60899b334b6ccdb
source EZB Electronic Journals Library
subjects fugl-meyer assessment
measurment
persian
reliability
stroke
upper extremity
title Translation, Validity, and Reliability of the Upper Extremity Fugl-Meyer Assessment (FMA-UE) in Persian Speaking Stroke Patients
url http://sfxeu10.hosted.exlibrisgroup.com/loughborough?ctx_ver=Z39.88-2004&ctx_enc=info:ofi/enc:UTF-8&ctx_tim=2025-01-07T17%3A47%3A36IST&url_ver=Z39.88-2004&url_ctx_fmt=infofi/fmt:kev:mtx:ctx&rfr_id=info:sid/primo.exlibrisgroup.com:primo3-Article-doaj&rft_val_fmt=info:ofi/fmt:kev:mtx:journal&rft.genre=article&rft.atitle=Translation,%20Validity,%20and%20Reliability%20of%20the%20Upper%20Extremity%20Fugl-Meyer%20Assessment%20(FMA-UE)%20in%20Persian%20Speaking%20Stroke%20Patients&rft.jtitle=Iranian%20rehabilitation%20journal&rft.au=Zahra%20Hassani&rft.date=2022-01-01&rft.volume=20&rft.issue=Special-Issue%20on%20Occupational%20Therapy&rft.spage=37&rft.epage=46&rft.pages=37-46&rft.issn=1735-3602&rft.eissn=1735-3610&rft_id=info:doi/&rft_dat=%3Cdoaj%3Eoai_doaj_org_article_a6413511ac924bd5b60899b334b6ccdb%3C/doaj%3E%3Cgrp_id%3Ecdi_FETCH-doaj_primary_oai_doaj_org_article_a6413511ac924bd5b60899b334b6ccdb3%3C/grp_id%3E%3Coa%3E%3C/oa%3E%3Curl%3E%3C/url%3E&rft_id=info:oai/&rft_id=info:pmid/&rfr_iscdi=true