Loading…
Allégories de la traduction poétique dans deux 'récits en rêve' d’Yves Bonnefoy
Translation is an essential part of Yves Bonnefoy's work. But his originality in this field lies in the critical studies that have regularly accompanied his translations and in his reflection on the act of translation, developed in various essays and interviews. Departing from his conception of...
Saved in:
Published in: | THÉLÈME : Revista complutense de estudios franceses 2019-12, Vol.34 (2), p.393 |
---|---|
Main Author: | |
Format: | Article |
Language: | fre |
Subjects: | |
Online Access: | Get full text |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
cited_by | |
---|---|
cites | |
container_end_page | |
container_issue | 2 |
container_start_page | 393 |
container_title | THÉLÈME : Revista complutense de estudios franceses |
container_volume | 34 |
creator | Martínez García, Patricia |
description | Translation is an essential part of Yves Bonnefoy's work. But his originality in this field lies in the critical studies that have regularly accompanied his translations and in his reflection on the act of translation, developed in various essays and interviews. Departing from his conception of translation as a poetic activity, based on the distinction between the ‘translation of meanings’ and the ‘translation of the essence’, we approach the analysis of two poetic short stories, ‘Première ébauche d’une mise en scène d’Hamlet’, and ‘Hamlet en montagne’ included in L’heure présente (2011), which we approach both as ‘translations in a broad sense’, according to the definition proposed by the poet, as a prolongation and deepening of the understanding of the text through poetic writing, and as allegorical fictions of the process of translation. |
doi_str_mv | 10.5209/thel.65041 |
format | article |
fullrecord | <record><control><sourceid>proquest</sourceid><recordid>TN_cdi_proquest_journals_2506586413</recordid><sourceformat>XML</sourceformat><sourcesystem>PC</sourcesystem><sourcerecordid>2506586413</sourcerecordid><originalsourceid>FETCH-LOGICAL-p98t-dcd83ce52eb8aa2c40dd12e197e1f56fa9e259b34e247ff119c16cd1ac249f553</originalsourceid><addsrcrecordid>eNotjk1OwzAUhC0EElXphhNYYtFVSp4du_ayVPxJldiUBavKtZ8hVRSX2KlgxzU4QrhGbsJJCILZzEgjfTOEnEM-EyzXl-kFq5kUeQFHZARa6UyB5sdDBq4zzaU6JZMYd_kgrpSQfEQeF1XVd8-hKTFSh7QyNDXGtTaVoab70HepfG2ROlP_9u0bnTZ9Z8sUKda06b8OOKXu--Pz6TAArkJdow_vZ-TEmyri5N_HZH1zvV7eZauH2_vlYpXttUqZs05xi4LhVhnDbJE7BwxBzxG8kN5oZEJveYGsmHsPoC1I68BYVmgvBB-Tiz_svgnDyZg2u9A29bC4YSKXQskCOP8B4_tWyg</addsrcrecordid><sourcetype>Aggregation Database</sourcetype><iscdi>true</iscdi><recordtype>article</recordtype><pqid>2506586413</pqid></control><display><type>article</type><title>Allégories de la traduction poétique dans deux 'récits en rêve' d’Yves Bonnefoy</title><source>Social Science Premium Collection (Proquest) (PQ_SDU_P3)</source><source>Linguistics Collection</source><source>ProQuest One Literature</source><creator>Martínez García, Patricia</creator><creatorcontrib>Martínez García, Patricia</creatorcontrib><description>Translation is an essential part of Yves Bonnefoy's work. But his originality in this field lies in the critical studies that have regularly accompanied his translations and in his reflection on the act of translation, developed in various essays and interviews. Departing from his conception of translation as a poetic activity, based on the distinction between the ‘translation of meanings’ and the ‘translation of the essence’, we approach the analysis of two poetic short stories, ‘Première ébauche d’une mise en scène d’Hamlet’, and ‘Hamlet en montagne’ included in L’heure présente (2011), which we approach both as ‘translations in a broad sense’, according to the definition proposed by the poet, as a prolongation and deepening of the understanding of the text through poetic writing, and as allegorical fictions of the process of translation.</description><identifier>ISSN: 1139-9368</identifier><identifier>EISSN: 1989-8193</identifier><identifier>DOI: 10.5209/thel.65041</identifier><language>fre</language><publisher>Madrid: Universidad Complutense de Madrid</publisher><subject>Allegory ; Bonnefoy, Yves (1923-2016) ; British & Irish literature ; English literature ; French literature ; Literary translation ; Poetry ; Shakespeare, William (1564-1616) ; Short stories ; Translation methods and strategies</subject><ispartof>THÉLÈME : Revista complutense de estudios franceses, 2019-12, Vol.34 (2), p.393</ispartof><rights>Copyright Universidad Complutense de Madrid 2019</rights><lds50>peer_reviewed</lds50><woscitedreferencessubscribed>false</woscitedreferencessubscribed></display><links><openurl>$$Topenurl_article</openurl><openurlfulltext>$$Topenurlfull_article</openurlfulltext><thumbnail>$$Tsyndetics_thumb_exl</thumbnail><linktopdf>$$Uhttps://www.proquest.com/docview/2506586413/fulltextPDF?pq-origsite=primo$$EPDF$$P50$$Gproquest$$H</linktopdf><linktohtml>$$Uhttps://www.proquest.com/docview/2506586413?pq-origsite=primo$$EHTML$$P50$$Gproquest$$H</linktohtml><link.rule.ids>314,780,784,21382,21394,27924,27925,33611,33911,43733,43896,62661,62662,62677,74196,74221,74413</link.rule.ids></links><search><creatorcontrib>Martínez García, Patricia</creatorcontrib><title>Allégories de la traduction poétique dans deux 'récits en rêve' d’Yves Bonnefoy</title><title>THÉLÈME : Revista complutense de estudios franceses</title><description>Translation is an essential part of Yves Bonnefoy's work. But his originality in this field lies in the critical studies that have regularly accompanied his translations and in his reflection on the act of translation, developed in various essays and interviews. Departing from his conception of translation as a poetic activity, based on the distinction between the ‘translation of meanings’ and the ‘translation of the essence’, we approach the analysis of two poetic short stories, ‘Première ébauche d’une mise en scène d’Hamlet’, and ‘Hamlet en montagne’ included in L’heure présente (2011), which we approach both as ‘translations in a broad sense’, according to the definition proposed by the poet, as a prolongation and deepening of the understanding of the text through poetic writing, and as allegorical fictions of the process of translation.</description><subject>Allegory</subject><subject>Bonnefoy, Yves (1923-2016)</subject><subject>British & Irish literature</subject><subject>English literature</subject><subject>French literature</subject><subject>Literary translation</subject><subject>Poetry</subject><subject>Shakespeare, William (1564-1616)</subject><subject>Short stories</subject><subject>Translation methods and strategies</subject><issn>1139-9368</issn><issn>1989-8193</issn><fulltext>true</fulltext><rsrctype>article</rsrctype><creationdate>2019</creationdate><recordtype>article</recordtype><sourceid>AIMQZ</sourceid><sourceid>ALSLI</sourceid><sourceid>CPGLG</sourceid><recordid>eNotjk1OwzAUhC0EElXphhNYYtFVSp4du_ayVPxJldiUBavKtZ8hVRSX2KlgxzU4QrhGbsJJCILZzEgjfTOEnEM-EyzXl-kFq5kUeQFHZARa6UyB5sdDBq4zzaU6JZMYd_kgrpSQfEQeF1XVd8-hKTFSh7QyNDXGtTaVoab70HepfG2ROlP_9u0bnTZ9Z8sUKda06b8OOKXu--Pz6TAArkJdow_vZ-TEmyri5N_HZH1zvV7eZauH2_vlYpXttUqZs05xi4LhVhnDbJE7BwxBzxG8kN5oZEJveYGsmHsPoC1I68BYVmgvBB-Tiz_svgnDyZg2u9A29bC4YSKXQskCOP8B4_tWyg</recordid><startdate>20191218</startdate><enddate>20191218</enddate><creator>Martínez García, Patricia</creator><general>Universidad Complutense de Madrid</general><scope>89V</scope><scope>8BY</scope><scope>ABUWG</scope><scope>AFKRA</scope><scope>AIMQZ</scope><scope>ALSLI</scope><scope>BENPR</scope><scope>BFMQW</scope><scope>CCPQU</scope><scope>CLZPN</scope><scope>CPGLG</scope><scope>CRLPW</scope><scope>DWQXO</scope><scope>LIQON</scope><scope>PQEST</scope><scope>PQQKQ</scope><scope>PQUKI</scope></search><sort><creationdate>20191218</creationdate><title>Allégories de la traduction poétique dans deux 'récits en rêve' d’Yves Bonnefoy</title><author>Martínez García, Patricia</author></sort><facets><frbrtype>5</frbrtype><frbrgroupid>cdi_FETCH-LOGICAL-p98t-dcd83ce52eb8aa2c40dd12e197e1f56fa9e259b34e247ff119c16cd1ac249f553</frbrgroupid><rsrctype>articles</rsrctype><prefilter>articles</prefilter><language>fre</language><creationdate>2019</creationdate><topic>Allegory</topic><topic>Bonnefoy, Yves (1923-2016)</topic><topic>British & Irish literature</topic><topic>English literature</topic><topic>French literature</topic><topic>Literary translation</topic><topic>Poetry</topic><topic>Shakespeare, William (1564-1616)</topic><topic>Short stories</topic><topic>Translation methods and strategies</topic><toplevel>peer_reviewed</toplevel><toplevel>online_resources</toplevel><creatorcontrib>Martínez García, Patricia</creatorcontrib><collection>PRISMA Database</collection><collection>PRISMA Database with HAPI Index</collection><collection>ProQuest Central (Alumni)</collection><collection>ProQuest Central</collection><collection>ProQuest One Literature</collection><collection>Social Science Premium Collection (Proquest) (PQ_SDU_P3)</collection><collection>AUTh Library subscriptions: ProQuest Central</collection><collection>Continental Europe Database</collection><collection>ProQuest One Community College</collection><collection>Latin America & Iberia Database</collection><collection>Linguistics Collection</collection><collection>Linguistics Database</collection><collection>ProQuest Central Korea</collection><collection>One Literature (ProQuest)</collection><collection>ProQuest One Academic Eastern Edition (DO NOT USE)</collection><collection>ProQuest One Academic</collection><collection>ProQuest One Academic UKI Edition</collection><jtitle>THÉLÈME : Revista complutense de estudios franceses</jtitle></facets><delivery><delcategory>Remote Search Resource</delcategory><fulltext>fulltext</fulltext></delivery><addata><au>Martínez García, Patricia</au><format>journal</format><genre>article</genre><ristype>JOUR</ristype><atitle>Allégories de la traduction poétique dans deux 'récits en rêve' d’Yves Bonnefoy</atitle><jtitle>THÉLÈME : Revista complutense de estudios franceses</jtitle><date>2019-12-18</date><risdate>2019</risdate><volume>34</volume><issue>2</issue><spage>393</spage><pages>393-</pages><issn>1139-9368</issn><eissn>1989-8193</eissn><abstract>Translation is an essential part of Yves Bonnefoy's work. But his originality in this field lies in the critical studies that have regularly accompanied his translations and in his reflection on the act of translation, developed in various essays and interviews. Departing from his conception of translation as a poetic activity, based on the distinction between the ‘translation of meanings’ and the ‘translation of the essence’, we approach the analysis of two poetic short stories, ‘Première ébauche d’une mise en scène d’Hamlet’, and ‘Hamlet en montagne’ included in L’heure présente (2011), which we approach both as ‘translations in a broad sense’, according to the definition proposed by the poet, as a prolongation and deepening of the understanding of the text through poetic writing, and as allegorical fictions of the process of translation.</abstract><cop>Madrid</cop><pub>Universidad Complutense de Madrid</pub><doi>10.5209/thel.65041</doi></addata></record> |
fulltext | fulltext |
identifier | ISSN: 1139-9368 |
ispartof | THÉLÈME : Revista complutense de estudios franceses, 2019-12, Vol.34 (2), p.393 |
issn | 1139-9368 1989-8193 |
language | fre |
recordid | cdi_proquest_journals_2506586413 |
source | Social Science Premium Collection (Proquest) (PQ_SDU_P3); Linguistics Collection; ProQuest One Literature |
subjects | Allegory Bonnefoy, Yves (1923-2016) British & Irish literature English literature French literature Literary translation Poetry Shakespeare, William (1564-1616) Short stories Translation methods and strategies |
title | Allégories de la traduction poétique dans deux 'récits en rêve' d’Yves Bonnefoy |
url | http://sfxeu10.hosted.exlibrisgroup.com/loughborough?ctx_ver=Z39.88-2004&ctx_enc=info:ofi/enc:UTF-8&ctx_tim=2024-12-28T23%3A46%3A59IST&url_ver=Z39.88-2004&url_ctx_fmt=infofi/fmt:kev:mtx:ctx&rfr_id=info:sid/primo.exlibrisgroup.com:primo3-Article-proquest&rft_val_fmt=info:ofi/fmt:kev:mtx:journal&rft.genre=article&rft.atitle=All%C3%A9gories%20de%20la%20traduction%20po%C3%A9tique%20dans%20deux%20'r%C3%A9cits%20en%20r%C3%AAve'%20d%E2%80%99Yves%20Bonnefoy&rft.jtitle=TH%C3%89L%C3%88ME%20:%20Revista%20complutense%20de%20estudios%20franceses&rft.au=Mart%C3%ADnez%20Garc%C3%ADa,%20Patricia&rft.date=2019-12-18&rft.volume=34&rft.issue=2&rft.spage=393&rft.pages=393-&rft.issn=1139-9368&rft.eissn=1989-8193&rft_id=info:doi/10.5209/thel.65041&rft_dat=%3Cproquest%3E2506586413%3C/proquest%3E%3Cgrp_id%3Ecdi_FETCH-LOGICAL-p98t-dcd83ce52eb8aa2c40dd12e197e1f56fa9e259b34e247ff119c16cd1ac249f553%3C/grp_id%3E%3Coa%3E%3C/oa%3E%3Curl%3E%3C/url%3E&rft_id=info:oai/&rft_pqid=2506586413&rft_id=info:pmid/&rfr_iscdi=true |