Loading…
A Corpus-Based Study of the Linguistic Errors Committed by the Iranian EFL Learners in English Translation of MA Research Abstracts of Educational Management Based on Liao’s (2010) Model
Given the importance and the precision required in the translation of research abstracts, this descriptive quantitative research made an attempt to investigate the analysis of the type and frequency of the linguistic errors occurring in the English translations of 40 academic MA research abstracts i...
Saved in:
Published in: | Education research international 2021, Vol.2021, p.1-8 |
---|---|
Main Author: | |
Format: | Article |
Language: | English |
Subjects: | |
Citations: | Items that this one cites |
Online Access: | Get full text |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
cited_by | |
---|---|
cites | cdi_FETCH-LOGICAL-c2099-bb732ca7bd805ccf89944fdca0e3456584e61011194edb0d8191dcf21ea12ed83 |
container_end_page | 8 |
container_issue | |
container_start_page | 1 |
container_title | Education research international |
container_volume | 2021 |
creator | Pourshahian, Bahar |
description | Given the importance and the precision required in the translation of research abstracts, this descriptive quantitative research made an attempt to investigate the analysis of the type and frequency of the linguistic errors occurring in the English translations of 40 academic MA research abstracts in the field of educational management. To this end, 40 academic MA thesis abstracts in the field of educational management from 2009 to 2019 were gathered from Shiraz Azad University through the saturation method. Then, the errors were categorized based on the classification of error types adapted from Liao’s model (2010). The results of the study revealed that based on Liao’s categorization (2010), the frequencies of possible linguistic errors by educational management include grammatical mistake or ungrammatical syntax of target language (F = 190), excessive literal translation, which leads to ambiguous translation (F = 30), awkward expression, including ambiguous meaning, mismatch, redundant words, and unnecessary repetition, (F = 29), incorrect character, improper punctuation marks, or inconsistency in term translation (F = 26), excessive free translation, which differentiates the translation from the original text (F = 6), and inappropriate register (F = 6). |
doi_str_mv | 10.1155/2021/9303139 |
format | article |
fullrecord | <record><control><sourceid>proquest_cross</sourceid><recordid>TN_cdi_proquest_journals_2606663115</recordid><sourceformat>XML</sourceformat><sourcesystem>PC</sourcesystem><sourcerecordid>2606663115</sourcerecordid><originalsourceid>FETCH-LOGICAL-c2099-bb732ca7bd805ccf89944fdca0e3456584e61011194edb0d8191dcf21ea12ed83</originalsourceid><addsrcrecordid>eNp90ctKAzEUBuBBFBTtzgcIuFF09CRz6cyylnqBKYKX9ZBJMm1kmtScDNKdr-G7-DQ-iaktLs0mCefLIYc_io4pXFKaZVcMGL0qE0hoUu5EBwxKiFOgsPt3BrYfDRBfIawC2LCAg-hrRMbWLXuMrzkqSZ58L1fEtsTPFam0mfUavRZk4px1GOxiob0PsFn9knvHjeaGTG4qUinujApKh7uZdRrn5DnUseNeW7PuOh2RR4XBiTkZNegdFx7XhYnsxa_iHZlyw2dqoYwnm0-Ft5Xm9vvjE8kpCzOdkamVqjuK9lreoRps98Po5WbyPL6Lq4fb-_GoikWYvIybZpgwwYeNLCAToi3KMk1bKTioJM3yrEhVToFSWqZKNiALWlIpWkYVp0zJIjmMTjZ9l86-9Qp9_Wp7F76KNcshz_MkJBDUxUYJZxGdauul0wvuVjWFeh1RvY6o3kYU-PmGz7WR_F3_r38A6tSQzA</addsrcrecordid><sourcetype>Aggregation Database</sourcetype><iscdi>true</iscdi><recordtype>article</recordtype><pqid>2606663115</pqid></control><display><type>article</type><title>A Corpus-Based Study of the Linguistic Errors Committed by the Iranian EFL Learners in English Translation of MA Research Abstracts of Educational Management Based on Liao’s (2010) Model</title><source>Wiley Online Library Open Access</source><source>Publicly Available Content Database</source><source>Linguistics and Language Behavior Abstracts (LLBA)</source><creator>Pourshahian, Bahar</creator><contributor>Namaziandost, Ehsan ; Ehsan Namaziandost</contributor><creatorcontrib>Pourshahian, Bahar ; Namaziandost, Ehsan ; Ehsan Namaziandost</creatorcontrib><description>Given the importance and the precision required in the translation of research abstracts, this descriptive quantitative research made an attempt to investigate the analysis of the type and frequency of the linguistic errors occurring in the English translations of 40 academic MA research abstracts in the field of educational management. To this end, 40 academic MA thesis abstracts in the field of educational management from 2009 to 2019 were gathered from Shiraz Azad University through the saturation method. Then, the errors were categorized based on the classification of error types adapted from Liao’s model (2010). The results of the study revealed that based on Liao’s categorization (2010), the frequencies of possible linguistic errors by educational management include grammatical mistake or ungrammatical syntax of target language (F = 190), excessive literal translation, which leads to ambiguous translation (F = 30), awkward expression, including ambiguous meaning, mismatch, redundant words, and unnecessary repetition, (F = 29), incorrect character, improper punctuation marks, or inconsistency in term translation (F = 26), excessive free translation, which differentiates the translation from the original text (F = 6), and inappropriate register (F = 6).</description><identifier>ISSN: 2090-4002</identifier><identifier>EISSN: 2090-4010</identifier><identifier>DOI: 10.1155/2021/9303139</identifier><language>eng</language><publisher>New York: Hindawi</publisher><subject>Abstracts ; Ambiguity ; Business English ; Community Relations ; Conferences ; Discourse Communities ; Education ; Educational Administration ; English ; English (Second Language) ; English as a second language ; English as a second language learning ; English Language Learners ; Error analysis ; Error Analysis (Language) ; Grammar ; Indeterminacy of translation ; Instructional Improvement ; Job satisfaction ; Linguistics ; Organizational Climate ; Personality traits ; Pragmatics ; Principals ; Punctuation ; Questionnaires ; Regression (Statistics) ; Repetition ; Resource Materials ; Second language learning ; Semantics ; Semiotics ; Students ; Syntax ; Taxonomy ; Translation ; Translations ; Word meaning</subject><ispartof>Education research international, 2021, Vol.2021, p.1-8</ispartof><rights>Copyright © 2021 Bahar Pourshahian.</rights><rights>Copyright © 2021 Bahar Pourshahian. This is an open access article distributed under the Creative Commons Attribution License (the “License”), which permits unrestricted use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original work is properly cited. Notwithstanding the ProQuest Terms and Conditions, you may use this content in accordance with the terms of the License. https://creativecommons.org/licenses/by/4.0</rights><lds50>peer_reviewed</lds50><oa>free_for_read</oa><woscitedreferencessubscribed>false</woscitedreferencessubscribed><cites>FETCH-LOGICAL-c2099-bb732ca7bd805ccf89944fdca0e3456584e61011194edb0d8191dcf21ea12ed83</cites><orcidid>0000-0001-5712-4328</orcidid></display><links><openurl>$$Topenurl_article</openurl><openurlfulltext>$$Topenurlfull_article</openurlfulltext><thumbnail>$$Tsyndetics_thumb_exl</thumbnail><linktopdf>$$Uhttps://www.proquest.com/docview/2606663115/fulltextPDF?pq-origsite=primo$$EPDF$$P50$$Gproquest$$Hfree_for_read</linktopdf><linktohtml>$$Uhttps://www.proquest.com/docview/2606663115?pq-origsite=primo$$EHTML$$P50$$Gproquest$$Hfree_for_read</linktohtml><link.rule.ids>314,776,780,4010,12830,25731,27900,27901,27902,31246,36989,44566,74869</link.rule.ids></links><search><contributor>Namaziandost, Ehsan</contributor><contributor>Ehsan Namaziandost</contributor><creatorcontrib>Pourshahian, Bahar</creatorcontrib><title>A Corpus-Based Study of the Linguistic Errors Committed by the Iranian EFL Learners in English Translation of MA Research Abstracts of Educational Management Based on Liao’s (2010) Model</title><title>Education research international</title><description>Given the importance and the precision required in the translation of research abstracts, this descriptive quantitative research made an attempt to investigate the analysis of the type and frequency of the linguistic errors occurring in the English translations of 40 academic MA research abstracts in the field of educational management. To this end, 40 academic MA thesis abstracts in the field of educational management from 2009 to 2019 were gathered from Shiraz Azad University through the saturation method. Then, the errors were categorized based on the classification of error types adapted from Liao’s model (2010). The results of the study revealed that based on Liao’s categorization (2010), the frequencies of possible linguistic errors by educational management include grammatical mistake or ungrammatical syntax of target language (F = 190), excessive literal translation, which leads to ambiguous translation (F = 30), awkward expression, including ambiguous meaning, mismatch, redundant words, and unnecessary repetition, (F = 29), incorrect character, improper punctuation marks, or inconsistency in term translation (F = 26), excessive free translation, which differentiates the translation from the original text (F = 6), and inappropriate register (F = 6).</description><subject>Abstracts</subject><subject>Ambiguity</subject><subject>Business English</subject><subject>Community Relations</subject><subject>Conferences</subject><subject>Discourse Communities</subject><subject>Education</subject><subject>Educational Administration</subject><subject>English</subject><subject>English (Second Language)</subject><subject>English as a second language</subject><subject>English as a second language learning</subject><subject>English Language Learners</subject><subject>Error analysis</subject><subject>Error Analysis (Language)</subject><subject>Grammar</subject><subject>Indeterminacy of translation</subject><subject>Instructional Improvement</subject><subject>Job satisfaction</subject><subject>Linguistics</subject><subject>Organizational Climate</subject><subject>Personality traits</subject><subject>Pragmatics</subject><subject>Principals</subject><subject>Punctuation</subject><subject>Questionnaires</subject><subject>Regression (Statistics)</subject><subject>Repetition</subject><subject>Resource Materials</subject><subject>Second language learning</subject><subject>Semantics</subject><subject>Semiotics</subject><subject>Students</subject><subject>Syntax</subject><subject>Taxonomy</subject><subject>Translation</subject><subject>Translations</subject><subject>Word meaning</subject><issn>2090-4002</issn><issn>2090-4010</issn><fulltext>true</fulltext><rsrctype>article</rsrctype><creationdate>2021</creationdate><recordtype>article</recordtype><sourceid>7T9</sourceid><sourceid>ALSLI</sourceid><sourceid>CJNVE</sourceid><sourceid>M0P</sourceid><sourceid>PIMPY</sourceid><recordid>eNp90ctKAzEUBuBBFBTtzgcIuFF09CRz6cyylnqBKYKX9ZBJMm1kmtScDNKdr-G7-DQ-iaktLs0mCefLIYc_io4pXFKaZVcMGL0qE0hoUu5EBwxKiFOgsPt3BrYfDRBfIawC2LCAg-hrRMbWLXuMrzkqSZ58L1fEtsTPFam0mfUavRZk4px1GOxiob0PsFn9knvHjeaGTG4qUinujApKh7uZdRrn5DnUseNeW7PuOh2RR4XBiTkZNegdFx7XhYnsxa_iHZlyw2dqoYwnm0-Ft5Xm9vvjE8kpCzOdkamVqjuK9lreoRps98Po5WbyPL6Lq4fb-_GoikWYvIybZpgwwYeNLCAToi3KMk1bKTioJM3yrEhVToFSWqZKNiALWlIpWkYVp0zJIjmMTjZ9l86-9Qp9_Wp7F76KNcshz_MkJBDUxUYJZxGdauul0wvuVjWFeh1RvY6o3kYU-PmGz7WR_F3_r38A6tSQzA</recordid><startdate>2021</startdate><enddate>2021</enddate><creator>Pourshahian, Bahar</creator><general>Hindawi</general><general>Hindawi Limited</general><scope>RHU</scope><scope>RHW</scope><scope>RHX</scope><scope>AAYXX</scope><scope>CITATION</scope><scope>0-V</scope><scope>3V.</scope><scope>4U-</scope><scope>7T9</scope><scope>7XB</scope><scope>88B</scope><scope>8A4</scope><scope>8FK</scope><scope>8G5</scope><scope>ABUWG</scope><scope>AFKRA</scope><scope>ALSLI</scope><scope>AZQEC</scope><scope>BENPR</scope><scope>CCPQU</scope><scope>CJNVE</scope><scope>CWDGH</scope><scope>DWQXO</scope><scope>GNUQQ</scope><scope>GUQSH</scope><scope>M0P</scope><scope>M2O</scope><scope>MBDVC</scope><scope>PIMPY</scope><scope>PQEDU</scope><scope>PQEST</scope><scope>PQQKQ</scope><scope>PQUKI</scope><scope>PRINS</scope><scope>Q9U</scope><orcidid>https://orcid.org/0000-0001-5712-4328</orcidid></search><sort><creationdate>2021</creationdate><title>A Corpus-Based Study of the Linguistic Errors Committed by the Iranian EFL Learners in English Translation of MA Research Abstracts of Educational Management Based on Liao’s (2010) Model</title><author>Pourshahian, Bahar</author></sort><facets><frbrtype>5</frbrtype><frbrgroupid>cdi_FETCH-LOGICAL-c2099-bb732ca7bd805ccf89944fdca0e3456584e61011194edb0d8191dcf21ea12ed83</frbrgroupid><rsrctype>articles</rsrctype><prefilter>articles</prefilter><language>eng</language><creationdate>2021</creationdate><topic>Abstracts</topic><topic>Ambiguity</topic><topic>Business English</topic><topic>Community Relations</topic><topic>Conferences</topic><topic>Discourse Communities</topic><topic>Education</topic><topic>Educational Administration</topic><topic>English</topic><topic>English (Second Language)</topic><topic>English as a second language</topic><topic>English as a second language learning</topic><topic>English Language Learners</topic><topic>Error analysis</topic><topic>Error Analysis (Language)</topic><topic>Grammar</topic><topic>Indeterminacy of translation</topic><topic>Instructional Improvement</topic><topic>Job satisfaction</topic><topic>Linguistics</topic><topic>Organizational Climate</topic><topic>Personality traits</topic><topic>Pragmatics</topic><topic>Principals</topic><topic>Punctuation</topic><topic>Questionnaires</topic><topic>Regression (Statistics)</topic><topic>Repetition</topic><topic>Resource Materials</topic><topic>Second language learning</topic><topic>Semantics</topic><topic>Semiotics</topic><topic>Students</topic><topic>Syntax</topic><topic>Taxonomy</topic><topic>Translation</topic><topic>Translations</topic><topic>Word meaning</topic><toplevel>peer_reviewed</toplevel><toplevel>online_resources</toplevel><creatorcontrib>Pourshahian, Bahar</creatorcontrib><collection>Hindawi Publishing Complete</collection><collection>Hindawi Publishing Subscription Journals</collection><collection>Hindawi Publishing Open Access Journals</collection><collection>CrossRef</collection><collection>ProQuest Social Sciences Premium Collection</collection><collection>ProQuest Central (Corporate)</collection><collection>University Readers</collection><collection>Linguistics and Language Behavior Abstracts (LLBA)</collection><collection>ProQuest Central (purchase pre-March 2016)</collection><collection>Education Database (Alumni Edition)</collection><collection>Education Periodicals</collection><collection>ProQuest Central (Alumni) (purchase pre-March 2016)</collection><collection>Research Library (Alumni Edition)</collection><collection>ProQuest Central (Alumni)</collection><collection>ProQuest Central</collection><collection>Social Science Premium Collection</collection><collection>ProQuest Central Essentials</collection><collection>ProQuest Central</collection><collection>ProQuest One Community College</collection><collection>Education Collection</collection><collection>Middle East & Africa Database</collection><collection>ProQuest Central Korea</collection><collection>ProQuest Central Student</collection><collection>Research Library Prep</collection><collection>Education Database</collection><collection>Research Library</collection><collection>Research Library (Corporate)</collection><collection>Publicly Available Content Database</collection><collection>ProQuest One Education</collection><collection>ProQuest One Academic Eastern Edition (DO NOT USE)</collection><collection>ProQuest One Academic</collection><collection>ProQuest One Academic UKI Edition</collection><collection>ProQuest Central China</collection><collection>ProQuest Central Basic</collection><jtitle>Education research international</jtitle></facets><delivery><delcategory>Remote Search Resource</delcategory><fulltext>fulltext</fulltext></delivery><addata><au>Pourshahian, Bahar</au><au>Namaziandost, Ehsan</au><au>Ehsan Namaziandost</au><format>journal</format><genre>article</genre><ristype>JOUR</ristype><atitle>A Corpus-Based Study of the Linguistic Errors Committed by the Iranian EFL Learners in English Translation of MA Research Abstracts of Educational Management Based on Liao’s (2010) Model</atitle><jtitle>Education research international</jtitle><date>2021</date><risdate>2021</risdate><volume>2021</volume><spage>1</spage><epage>8</epage><pages>1-8</pages><issn>2090-4002</issn><eissn>2090-4010</eissn><abstract>Given the importance and the precision required in the translation of research abstracts, this descriptive quantitative research made an attempt to investigate the analysis of the type and frequency of the linguistic errors occurring in the English translations of 40 academic MA research abstracts in the field of educational management. To this end, 40 academic MA thesis abstracts in the field of educational management from 2009 to 2019 were gathered from Shiraz Azad University through the saturation method. Then, the errors were categorized based on the classification of error types adapted from Liao’s model (2010). The results of the study revealed that based on Liao’s categorization (2010), the frequencies of possible linguistic errors by educational management include grammatical mistake or ungrammatical syntax of target language (F = 190), excessive literal translation, which leads to ambiguous translation (F = 30), awkward expression, including ambiguous meaning, mismatch, redundant words, and unnecessary repetition, (F = 29), incorrect character, improper punctuation marks, or inconsistency in term translation (F = 26), excessive free translation, which differentiates the translation from the original text (F = 6), and inappropriate register (F = 6).</abstract><cop>New York</cop><pub>Hindawi</pub><doi>10.1155/2021/9303139</doi><tpages>8</tpages><orcidid>https://orcid.org/0000-0001-5712-4328</orcidid><oa>free_for_read</oa></addata></record> |
fulltext | fulltext |
identifier | ISSN: 2090-4002 |
ispartof | Education research international, 2021, Vol.2021, p.1-8 |
issn | 2090-4002 2090-4010 |
language | eng |
recordid | cdi_proquest_journals_2606663115 |
source | Wiley Online Library Open Access; Publicly Available Content Database; Linguistics and Language Behavior Abstracts (LLBA) |
subjects | Abstracts Ambiguity Business English Community Relations Conferences Discourse Communities Education Educational Administration English English (Second Language) English as a second language English as a second language learning English Language Learners Error analysis Error Analysis (Language) Grammar Indeterminacy of translation Instructional Improvement Job satisfaction Linguistics Organizational Climate Personality traits Pragmatics Principals Punctuation Questionnaires Regression (Statistics) Repetition Resource Materials Second language learning Semantics Semiotics Students Syntax Taxonomy Translation Translations Word meaning |
title | A Corpus-Based Study of the Linguistic Errors Committed by the Iranian EFL Learners in English Translation of MA Research Abstracts of Educational Management Based on Liao’s (2010) Model |
url | http://sfxeu10.hosted.exlibrisgroup.com/loughborough?ctx_ver=Z39.88-2004&ctx_enc=info:ofi/enc:UTF-8&ctx_tim=2025-02-02T20%3A07%3A30IST&url_ver=Z39.88-2004&url_ctx_fmt=infofi/fmt:kev:mtx:ctx&rfr_id=info:sid/primo.exlibrisgroup.com:primo3-Article-proquest_cross&rft_val_fmt=info:ofi/fmt:kev:mtx:journal&rft.genre=article&rft.atitle=A%20Corpus-Based%20Study%20of%20the%20Linguistic%20Errors%20Committed%20by%20the%20Iranian%20EFL%20Learners%20in%20English%20Translation%20of%20MA%20Research%20Abstracts%20of%20Educational%20Management%20Based%20on%20Liao%E2%80%99s%20(2010)%20Model&rft.jtitle=Education%20research%20international&rft.au=Pourshahian,%20Bahar&rft.date=2021&rft.volume=2021&rft.spage=1&rft.epage=8&rft.pages=1-8&rft.issn=2090-4002&rft.eissn=2090-4010&rft_id=info:doi/10.1155/2021/9303139&rft_dat=%3Cproquest_cross%3E2606663115%3C/proquest_cross%3E%3Cgrp_id%3Ecdi_FETCH-LOGICAL-c2099-bb732ca7bd805ccf89944fdca0e3456584e61011194edb0d8191dcf21ea12ed83%3C/grp_id%3E%3Coa%3E%3C/oa%3E%3Curl%3E%3C/url%3E&rft_id=info:oai/&rft_pqid=2606663115&rft_id=info:pmid/&rfr_iscdi=true |