Loading…
Conceptual, semantic, and instrumental equivalences: preliminary analysis of the Brazilian Portuguese version of the Male Body Dissatisfaction Scale (MBDS)
This study aimed to describe the translation into Brazilian Portuguese and the analysis of conceptual, semantic, and instrumental equivalences and assessment of internal consistency of the Male Body Dissatisfaction Scale (MBDS). The study included the steps of (1) translation; (2) synthesis of trans...
Saved in:
Published in: | Cadernos de saúde pública 2013-02, Vol.29 (2), p.403-409 |
---|---|
Main Authors: | , , , , , , |
Format: | Article |
Language: | eng ; por |
Subjects: | |
Online Access: | Get full text |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
cited_by | |
---|---|
cites | |
container_end_page | 409 |
container_issue | 2 |
container_start_page | 403 |
container_title | Cadernos de saúde pública |
container_volume | 29 |
creator | Carvalho, Pedro Henrique Berbert de Ferreira, Maria Elisa Caputo Kotait, Marcela Teixeira, Paula Costa Hearst, Norman Cordás, Táki Athanássios Conti, Maria Aparecida |
description | This study aimed to describe the translation into Brazilian Portuguese and the analysis of conceptual, semantic, and instrumental equivalences and assessment of internal consistency of the Male Body Dissatisfaction Scale (MBDS). The study included the steps of (1) translation; (2) synthesis of translation; (3) back-translation; (4) review by experts - judges - analysis of the semantic and instrumental equivalences; (5) pre-test - assessment of verbal understanding of the instrument by specialists and male students; (6) analysis of the internal consistency by Cronbach's α coefficient. The MBDS was translated and adapted into Brazilian Portuguese maintaining its original 25 items, showed good verbal comprehension, and had an internal consistency coefficient of 0.92. The scale was translated and adapted with satisfactory results, thus confirming its initial psychometric qualities. The instrument requires further analysis of internal and external validity, and reproducibility. |
doi_str_mv | 10.1590/s0102-311x2013000600027 |
format | article |
fullrecord | <record><control><sourceid>proquest_pubme</sourceid><recordid>TN_cdi_proquest_miscellaneous_1314894269</recordid><sourceformat>XML</sourceformat><sourcesystem>PC</sourcesystem><sourcerecordid>1314894269</sourcerecordid><originalsourceid>FETCH-LOGICAL-p126t-ee39396d2c6983879456efc3e1f0426ec2068d26f0f047382c6e87670635739e3</originalsourceid><addsrcrecordid>eNo1kNtKw0AQhhdBbK2-gu5lhUb3kGyy3tnWE7QoVK_Dmkx0ZbOJ2U2xvoov6xbbi2GYmY-P4UfonJJLmkhy5QglLOKUfjNCOSFEhGLpARpSkWZRHIt4gI6d-wxbznhyhAaMx4nMmBii31ljC2h9r8wEO6iV9bqYYGVLrK3zXV-D9cpg-Or1WhkIsLvGbQdG19qqbhNQZTZOO9xU2H8AnnbqRxutLH5uOt-_9-AAr6FzurF7ZhlMeNqUGzzXzimvXaUKvwVWxfY0Xk7nq4sTdFgp4-B010fo9e72ZfYQLZ7uH2c3i6ilTPgIgEsuRckKITOepTJOBFQFB1qRmAkoGBFZyURFwpzyLHCQpSIlgicpl8BHaPzvbbvmK7zr81q7AoxRFpre5ZTTOJNBJQN6tkP7txrKvO10HULI94HyP9KHeQY</addsrcrecordid><sourcetype>Aggregation Database</sourcetype><iscdi>true</iscdi><recordtype>article</recordtype><pqid>1314894269</pqid></control><display><type>article</type><title>Conceptual, semantic, and instrumental equivalences: preliminary analysis of the Brazilian Portuguese version of the Male Body Dissatisfaction Scale (MBDS)</title><source>SciELO</source><creator>Carvalho, Pedro Henrique Berbert de ; Ferreira, Maria Elisa Caputo ; Kotait, Marcela ; Teixeira, Paula Costa ; Hearst, Norman ; Cordás, Táki Athanássios ; Conti, Maria Aparecida</creator><creatorcontrib>Carvalho, Pedro Henrique Berbert de ; Ferreira, Maria Elisa Caputo ; Kotait, Marcela ; Teixeira, Paula Costa ; Hearst, Norman ; Cordás, Táki Athanássios ; Conti, Maria Aparecida</creatorcontrib><description>This study aimed to describe the translation into Brazilian Portuguese and the analysis of conceptual, semantic, and instrumental equivalences and assessment of internal consistency of the Male Body Dissatisfaction Scale (MBDS). The study included the steps of (1) translation; (2) synthesis of translation; (3) back-translation; (4) review by experts - judges - analysis of the semantic and instrumental equivalences; (5) pre-test - assessment of verbal understanding of the instrument by specialists and male students; (6) analysis of the internal consistency by Cronbach's α coefficient. The MBDS was translated and adapted into Brazilian Portuguese maintaining its original 25 items, showed good verbal comprehension, and had an internal consistency coefficient of 0.92. The scale was translated and adapted with satisfactory results, thus confirming its initial psychometric qualities. The instrument requires further analysis of internal and external validity, and reproducibility.</description><identifier>EISSN: 1678-4464</identifier><identifier>DOI: 10.1590/s0102-311x2013000600027</identifier><identifier>PMID: 23459826</identifier><language>eng ; por</language><publisher>Brazil</publisher><subject>Body Image ; Brazil ; Cross-Cultural Comparison ; Humans ; Male ; Semantics ; Surveys and Questionnaires ; Translating ; Translations</subject><ispartof>Cadernos de saúde pública, 2013-02, Vol.29 (2), p.403-409</ispartof><lds50>peer_reviewed</lds50><woscitedreferencessubscribed>false</woscitedreferencessubscribed></display><links><openurl>$$Topenurl_article</openurl><openurlfulltext>$$Topenurlfull_article</openurlfulltext><thumbnail>$$Tsyndetics_thumb_exl</thumbnail><link.rule.ids>314,777,781,27905,27906</link.rule.ids><backlink>$$Uhttps://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/23459826$$D View this record in MEDLINE/PubMed$$Hfree_for_read</backlink></links><search><creatorcontrib>Carvalho, Pedro Henrique Berbert de</creatorcontrib><creatorcontrib>Ferreira, Maria Elisa Caputo</creatorcontrib><creatorcontrib>Kotait, Marcela</creatorcontrib><creatorcontrib>Teixeira, Paula Costa</creatorcontrib><creatorcontrib>Hearst, Norman</creatorcontrib><creatorcontrib>Cordás, Táki Athanássios</creatorcontrib><creatorcontrib>Conti, Maria Aparecida</creatorcontrib><title>Conceptual, semantic, and instrumental equivalences: preliminary analysis of the Brazilian Portuguese version of the Male Body Dissatisfaction Scale (MBDS)</title><title>Cadernos de saúde pública</title><addtitle>Cad Saude Publica</addtitle><description>This study aimed to describe the translation into Brazilian Portuguese and the analysis of conceptual, semantic, and instrumental equivalences and assessment of internal consistency of the Male Body Dissatisfaction Scale (MBDS). The study included the steps of (1) translation; (2) synthesis of translation; (3) back-translation; (4) review by experts - judges - analysis of the semantic and instrumental equivalences; (5) pre-test - assessment of verbal understanding of the instrument by specialists and male students; (6) analysis of the internal consistency by Cronbach's α coefficient. The MBDS was translated and adapted into Brazilian Portuguese maintaining its original 25 items, showed good verbal comprehension, and had an internal consistency coefficient of 0.92. The scale was translated and adapted with satisfactory results, thus confirming its initial psychometric qualities. The instrument requires further analysis of internal and external validity, and reproducibility.</description><subject>Body Image</subject><subject>Brazil</subject><subject>Cross-Cultural Comparison</subject><subject>Humans</subject><subject>Male</subject><subject>Semantics</subject><subject>Surveys and Questionnaires</subject><subject>Translating</subject><subject>Translations</subject><issn>1678-4464</issn><fulltext>true</fulltext><rsrctype>article</rsrctype><creationdate>2013</creationdate><recordtype>article</recordtype><recordid>eNo1kNtKw0AQhhdBbK2-gu5lhUb3kGyy3tnWE7QoVK_Dmkx0ZbOJ2U2xvoov6xbbi2GYmY-P4UfonJJLmkhy5QglLOKUfjNCOSFEhGLpARpSkWZRHIt4gI6d-wxbznhyhAaMx4nMmBii31ljC2h9r8wEO6iV9bqYYGVLrK3zXV-D9cpg-Or1WhkIsLvGbQdG19qqbhNQZTZOO9xU2H8AnnbqRxutLH5uOt-_9-AAr6FzurF7ZhlMeNqUGzzXzimvXaUKvwVWxfY0Xk7nq4sTdFgp4-B010fo9e72ZfYQLZ7uH2c3i6ilTPgIgEsuRckKITOepTJOBFQFB1qRmAkoGBFZyURFwpzyLHCQpSIlgicpl8BHaPzvbbvmK7zr81q7AoxRFpre5ZTTOJNBJQN6tkP7txrKvO10HULI94HyP9KHeQY</recordid><startdate>201302</startdate><enddate>201302</enddate><creator>Carvalho, Pedro Henrique Berbert de</creator><creator>Ferreira, Maria Elisa Caputo</creator><creator>Kotait, Marcela</creator><creator>Teixeira, Paula Costa</creator><creator>Hearst, Norman</creator><creator>Cordás, Táki Athanássios</creator><creator>Conti, Maria Aparecida</creator><scope>CGR</scope><scope>CUY</scope><scope>CVF</scope><scope>ECM</scope><scope>EIF</scope><scope>NPM</scope><scope>7X8</scope></search><sort><creationdate>201302</creationdate><title>Conceptual, semantic, and instrumental equivalences: preliminary analysis of the Brazilian Portuguese version of the Male Body Dissatisfaction Scale (MBDS)</title><author>Carvalho, Pedro Henrique Berbert de ; Ferreira, Maria Elisa Caputo ; Kotait, Marcela ; Teixeira, Paula Costa ; Hearst, Norman ; Cordás, Táki Athanássios ; Conti, Maria Aparecida</author></sort><facets><frbrtype>5</frbrtype><frbrgroupid>cdi_FETCH-LOGICAL-p126t-ee39396d2c6983879456efc3e1f0426ec2068d26f0f047382c6e87670635739e3</frbrgroupid><rsrctype>articles</rsrctype><prefilter>articles</prefilter><language>eng ; por</language><creationdate>2013</creationdate><topic>Body Image</topic><topic>Brazil</topic><topic>Cross-Cultural Comparison</topic><topic>Humans</topic><topic>Male</topic><topic>Semantics</topic><topic>Surveys and Questionnaires</topic><topic>Translating</topic><topic>Translations</topic><toplevel>peer_reviewed</toplevel><toplevel>online_resources</toplevel><creatorcontrib>Carvalho, Pedro Henrique Berbert de</creatorcontrib><creatorcontrib>Ferreira, Maria Elisa Caputo</creatorcontrib><creatorcontrib>Kotait, Marcela</creatorcontrib><creatorcontrib>Teixeira, Paula Costa</creatorcontrib><creatorcontrib>Hearst, Norman</creatorcontrib><creatorcontrib>Cordás, Táki Athanássios</creatorcontrib><creatorcontrib>Conti, Maria Aparecida</creatorcontrib><collection>Medline</collection><collection>MEDLINE</collection><collection>MEDLINE (Ovid)</collection><collection>MEDLINE</collection><collection>MEDLINE</collection><collection>PubMed</collection><collection>MEDLINE - Academic</collection><jtitle>Cadernos de saúde pública</jtitle></facets><delivery><delcategory>Remote Search Resource</delcategory><fulltext>fulltext</fulltext></delivery><addata><au>Carvalho, Pedro Henrique Berbert de</au><au>Ferreira, Maria Elisa Caputo</au><au>Kotait, Marcela</au><au>Teixeira, Paula Costa</au><au>Hearst, Norman</au><au>Cordás, Táki Athanássios</au><au>Conti, Maria Aparecida</au><format>journal</format><genre>article</genre><ristype>JOUR</ristype><atitle>Conceptual, semantic, and instrumental equivalences: preliminary analysis of the Brazilian Portuguese version of the Male Body Dissatisfaction Scale (MBDS)</atitle><jtitle>Cadernos de saúde pública</jtitle><addtitle>Cad Saude Publica</addtitle><date>2013-02</date><risdate>2013</risdate><volume>29</volume><issue>2</issue><spage>403</spage><epage>409</epage><pages>403-409</pages><eissn>1678-4464</eissn><abstract>This study aimed to describe the translation into Brazilian Portuguese and the analysis of conceptual, semantic, and instrumental equivalences and assessment of internal consistency of the Male Body Dissatisfaction Scale (MBDS). The study included the steps of (1) translation; (2) synthesis of translation; (3) back-translation; (4) review by experts - judges - analysis of the semantic and instrumental equivalences; (5) pre-test - assessment of verbal understanding of the instrument by specialists and male students; (6) analysis of the internal consistency by Cronbach's α coefficient. The MBDS was translated and adapted into Brazilian Portuguese maintaining its original 25 items, showed good verbal comprehension, and had an internal consistency coefficient of 0.92. The scale was translated and adapted with satisfactory results, thus confirming its initial psychometric qualities. The instrument requires further analysis of internal and external validity, and reproducibility.</abstract><cop>Brazil</cop><pmid>23459826</pmid><doi>10.1590/s0102-311x2013000600027</doi><tpages>7</tpages></addata></record> |
fulltext | fulltext |
identifier | EISSN: 1678-4464 |
ispartof | Cadernos de saúde pública, 2013-02, Vol.29 (2), p.403-409 |
issn | 1678-4464 |
language | eng ; por |
recordid | cdi_proquest_miscellaneous_1314894269 |
source | SciELO |
subjects | Body Image Brazil Cross-Cultural Comparison Humans Male Semantics Surveys and Questionnaires Translating Translations |
title | Conceptual, semantic, and instrumental equivalences: preliminary analysis of the Brazilian Portuguese version of the Male Body Dissatisfaction Scale (MBDS) |
url | http://sfxeu10.hosted.exlibrisgroup.com/loughborough?ctx_ver=Z39.88-2004&ctx_enc=info:ofi/enc:UTF-8&ctx_tim=2025-01-19T12%3A01%3A48IST&url_ver=Z39.88-2004&url_ctx_fmt=infofi/fmt:kev:mtx:ctx&rfr_id=info:sid/primo.exlibrisgroup.com:primo3-Article-proquest_pubme&rft_val_fmt=info:ofi/fmt:kev:mtx:journal&rft.genre=article&rft.atitle=Conceptual,%20semantic,%20and%20instrumental%20equivalences:%20preliminary%20analysis%20of%20the%20Brazilian%20Portuguese%20version%20of%20the%20Male%20Body%20Dissatisfaction%20Scale%20(MBDS)&rft.jtitle=Cadernos%20de%20sa%C3%BAde%20p%C3%BAblica&rft.au=Carvalho,%20Pedro%20Henrique%20Berbert%20de&rft.date=2013-02&rft.volume=29&rft.issue=2&rft.spage=403&rft.epage=409&rft.pages=403-409&rft.eissn=1678-4464&rft_id=info:doi/10.1590/s0102-311x2013000600027&rft_dat=%3Cproquest_pubme%3E1314894269%3C/proquest_pubme%3E%3Cgrp_id%3Ecdi_FETCH-LOGICAL-p126t-ee39396d2c6983879456efc3e1f0426ec2068d26f0f047382c6e87670635739e3%3C/grp_id%3E%3Coa%3E%3C/oa%3E%3Curl%3E%3C/url%3E&rft_id=info:oai/&rft_pqid=1314894269&rft_id=info:pmid/23459826&rfr_iscdi=true |