Loading…

An Exploratory Analysis of TED Talks in English and Lithuanian, Portuguese and Turkish Translations

Abstract This paper contributes to the question of how discourse relations are realised in TED talks. Drawing on an annotated, multilingual discourse corpus of TED talk transcripts, we examine discourse relations in English and Lithuanian, Portuguese and Turkish translations by concentrating on thre...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Published in:Contrastive Pragmatics 2022-10, Vol.3 (3), p.452-479
Main Authors: Zeyrek, Deniz, Mendes, Amália, Oleškevičienė, Giedrė Valūnaitė, Özer, Sibel
Format: Article
Language:English
Citations: Items that cite this one
Online Access:Get full text
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Description
Summary:Abstract This paper contributes to the question of how discourse relations are realised in TED talks. Drawing on an annotated, multilingual discourse corpus of TED talk transcripts, we examine discourse relations in English and Lithuanian, Portuguese and Turkish translations by concentrating on three aspects: the degree of explicitness in discourse relations, the extent to which explicit and implicit relations are encoded inter- or intra-sententially, and whether top-level discourse relation senses employed in English differ in the target languages. The study shows that while the target languages differ from English in the first two dimensions, they do not display considerable differences in the third dimension. The paper thus reveals variations in the realisation of discourse relations in translated transcripts of a spoken genre in three languages and offers some methodological insights for dealing with the issues surrounding discourse relations.
ISSN:2666-0385
2666-0393
DOI:10.1163/26660393-bja10052