Loading…

Introduction: voice, ethics and translation

Although previous research on ethics demonstrates growing awareness that many agents or subjectivities besides translators and interpreters are involved in translation and interpreting processes, the consequences of this multiplicity for thinking about ethics in translation still lacks focused atten...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Authors: Greenall, Annjo Klungervik, Alvstad, Cecilia, Jansen, Hanne, Taivalkoski-Shilov, Kristiina
Format: Article
Language:English
Online Access:Request full text
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Description
Summary:Although previous research on ethics demonstrates growing awareness that many agents or subjectivities besides translators and interpreters are involved in translation and interpreting processes, the consequences of this multiplicity for thinking about ethics in translation still lacks focused attention. In this introduction, we show how this special issue, titled Voice, Ethics and Translation, reduces this gap by highlighting the concept of voice and the idea that the world of translating and interpreting consists of many voices ‘having a say’. This carries with it the potential for negotiation, conflict and dissent regarding what constitutes good and bad translation and interpreting practice. The nine contributions discuss questions such as whose voices are involved in ethical negotiations, what is the nature of these negotiations, who has more power to have their voices heard, and whether translators and interpreters should be given more trust and responsibility. As evinced by these various contributions, a consensus seems to be emerging to the effect that rather than blindly following outside authorities in ethical matters, translators and interpreters need to be encouraged to independently reflect on a variety of voices on ethics and be actively conscientious and responsible in actual translation and interpreting situations.