Loading…
Translation and cultural adaptation of the Self-Talk Questionnaire for sports (S-TQ) into Brazilian Portuguese
The purpose of this study was to translate and culturally adapt the Self-Talk Questionnaire for Sports (S-TQ). The process of its translation and cultural adaptation to the Brazilian Portuguese language was carried out in 4 stages: translation, backtranslation, comprehension test with specialists, a...
Saved in:
Published in: | Revista Brasileira de Ciências do Esporte 2020, Vol.42 |
---|---|
Main Authors: | , |
Format: | Article |
Language: | English |
Subjects: | |
Citations: | Items that this one cites |
Online Access: | Get full text |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Summary: | The purpose of this study was to translate and culturally adapt the Self-Talk Questionnaire for Sports (S-TQ). The process of its translation and cultural adaptation to the Brazilian Portuguese language was carried out in 4 stages: translation, backtranslation, comprehension test with specialists, and comprehension test with the target audience. After the independent translation process, the two versions were compared, and it was found that translation equality was reached for 93.59% of the text and 85.83% after the backtranslation process. In the subsequent steps, the S-TQ version was considered to have a good level of understanding, and it maintained greater than 90% in this regard. Therefore, it is concluded that the S-TQ for sports is suitable for scale validation processes.
O objetivo desse estudo foi traduzir e adaptar culturalmente a escala Self-Talk Questionnaire for Sports (S-TQ). O processo de tradução e adaptação cultural para o idioma português do Brasil foi feito em quatro etapas, a saber: tradução, retrotradução, teste de compreensão com especialistas, teste de compreensão com público-alvo. Após o processo de tradução independente, as duas versões foram comparadas e alcançaram uma igualdade de tradução em 93,59% do texto. Após o processo de retrotradução, esse percentual foi de 85,83%. Nas etapas subsequentes, a versão do S-TQ foi considerada com bom nível de compreensão, manteve um percentual acima dos 90% nesse quesito. Diante disso, conclui-se que o S-TQ está apto para os processos de validação da escala.
El objetivo de este estudio fue traducir y adaptar culturalmente la escala Self-Talk Questionnaire for Sports (S-TQ). El proceso de traducción y adaptación cultural al portugués de Brasil se llevó a cabo en 4 etapas, a saber: traducción, retrotraducción, prueba de comprensión de los especialistas y prueba de comprensión del público objetivo. Después del proceso de traducción independiente, se compararon las dos versiones fueron y se alcanzó una igualdad en la traducción del 93,59% del texto y del 85,83% después de la retrotraducción. En las etapas posteriores, se estimó que la versión del S-TQ tenía un buen nivel de comprensión al mantener un porcentaje por encima del 90% en ese aspecto. Por tanto, se concluye que el S-TQ es apto para los procesos de validación de la escala. |
---|---|
ISSN: | 0101-3289 2179-3255 |
DOI: | 10.1016/j.rbce.2019.05.002 |