Loading…
Fiction from the Periphery: How Dutch Writers Enter the Field of English-Language Literature
Literary translations are worldwide predominantly made from English, which is far ahead of any other language. While various studies have proposed interpretations of this supremacy few have examined translation flows in the opposite direction, studying how literary authors from the periphery can tra...
Saved in:
Published in: | Cultural sociology 2015-09, Vol.9 (3), p.296-319 |
---|---|
Main Authors: | , |
Format: | Article |
Language: | English |
Citations: | Items that this one cites Items that cite this one |
Online Access: | Get full text |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Summary: | Literary translations are worldwide predominantly made from English, which is far ahead of any other language. While various studies have proposed interpretations of this supremacy few have examined translation flows in the opposite direction, studying how literary authors from the periphery can transcend the boundaries of their language and gain access to the center of the global literary world by being translated into English. From the theoretical perspective of a multi-level field approach, we propose a case study of how literary translations from Dutch are published and presented in the UK and the US. The study specifies by which mechanisms Dutch authors overcame the obstacles they encountered on the macro, meso and micro levels. The theoretical framework proposed contributes to sociological understanding of how authors from the periphery can enter an internationally dominant center, demonstrating that such an understanding is part of the same theoretical approach that accounts for the far more frequent flows from the core to the periphery. |
---|---|
ISSN: | 1749-9755 1749-9763 |
DOI: | 10.1177/1749975515576940 |