Loading…

Kan poesien redde?: Lyrikkens rolle hos Czesław Miłosz og i hans norske gjendiktning ved Paal Brekke

The purpose of the paper is to compare the original verse by Czesław Miłosz and its translated version by Paal Brekke. To discuss the images of the poetry and the poet in Campo di Fiori and Tilegnelse the comparative translation theory is applied and the poets' literary background brought into...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Published in:Folia Scandinavica Posnaniensia 2016-06, Vol.19 (1), p.251-266
Main Author: Wilkus-Wyrwa, Aleksandra
Format: Article
Language:English
Online Access:Get full text
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Description
Summary:The purpose of the paper is to compare the original verse by Czesław Miłosz and its translated version by Paal Brekke. To discuss the images of the poetry and the poet in Campo di Fiori and Tilegnelse the comparative translation theory is applied and the poets' literary background brought into focus. In the next step such issues as the translator's figure and his influence on the target text are addressed. The paper presents that Brekke's literary work alters Miłosz's original poetics.
ISSN:2299-6885
2299-6885
DOI:10.1515/fsp-2016-0017