Loading…

Din nou despre o veche traducere din franceză în română: Toaca împăraților

"The article focuses on Voltaire’s Le tocsin des rois, composed at Catherine the Great’s request, during the Russian-Turkish War, at the end of 1771. In 1772–1774, the text was translated into Romanian by Toma Dimitriu, a Greek from Kastoria who had established in Moldova in 1758 and who author...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Published in:Studii şi cercetǎri lingvistice 2022-07, Vol.2022 (2), p.312-334
Main Authors: TIMOTIN, EMANUELA, DRAGOMIRESCU, ADINA
Format: Article
Language:English
Citations: Items that this one cites
Online Access:Get full text
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Description
Summary:"The article focuses on Voltaire’s Le tocsin des rois, composed at Catherine the Great’s request, during the Russian-Turkish War, at the end of 1771. In 1772–1774, the text was translated into Romanian by Toma Dimitriu, a Greek from Kastoria who had established in Moldova in 1758 and who authored numerous translations, mostly from Greek, but also from French. Dimitriu’s still unedited rendition of Le tocsin des rois is one of the oldest translations from French into Romanian. This research presents the morpho-syntactic and lexical features of the text, discusses the methodological difficulties raised by Dimitriu’s translation techniques, and sheds light onto an unknown part of the history of the influence of the French literature onto the Romanian one."
ISSN:0039-405X
DOI:10.59277/SCL.2022.2.13