Loading…

Tradução, Evangelização e Negociação Linguística: uma Exploração Interdisciplinar

The translation of Christian doctrine into Native Americanlanguages during the Spanish colonial’s era raises important questionsfor traductology, which incite multi and interdisciplinary analysis. In thisarticle, are examined the state of the question of missionary linguistics,and the treatment that...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Published in:Cadernos de tradução 2021, Vol.41 (1), p.303-343
Main Authors: Lelis, Sara, Murillo Gallegos, Verónica, Zimányi, Krisztina, D'Amore, Anna Maria
Format: Article
Language:Portuguese
Subjects:
Online Access:Get full text
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Description
Summary:The translation of Christian doctrine into Native Americanlanguages during the Spanish colonial’s era raises important questionsfor traductology, which incite multi and interdisciplinary analysis. In thisarticle, are examined the state of the question of missionary linguistics,and the treatment that was given to the cultural encounter that took placebetween indigenous Nahuas and missionaries in New Spain during the16th century, from philosophy, to carry out an analysis of two examplesof translation for the purposes of evangelization taken from the Coloquiosof 1524 by the Friar Bernardino de Sahagún (1986). Are related someparallels between the colonial case and certain current initiatives, andunderlined the relevance of some concepts of linguistics, traductology andphilosophy to analyze the problem of intercultural communication, as wellas the underlying political and cultural foundation in the case of NewSpain. The theme leads to the following question: to what extent were thesetranslations, carried out together by indigenous people and missionaries,a relevant factor of cultural resistance in the face of colonialist clashes ofreligious imposition? A tradução da doutrina cristã para as línguas nativas americanas durante a época colonial espanhola apresenta importantes questionamentos para a tradutologia, os quais incitam a análise multi e interdisciplinar. No presente artigo, examinamos o estado da questão da linguística missionária, e do tratamento que foi dado ao encontro cultural que aconteceu entre indígenas nahuas e missionários na Nova Espanha durante o século XVI, desde a filosofia, para realizar uma análise de dois exemplos de tradução com fins de evangelização retirados dos Coloquios de 1524 do frei Bernardino de Sahagún (1986). Relacionamos alguns paralelismos entre o caso colonial e certas iniciativas atuais, e sublinhamos a pertinência de alguns conceitos da linguística, da tradutologia e da filosofia para analisar o problema da comunicação intercultural, assim como o fundamento político e cultural subjacente no caso da Nova Espanha. O tema leva-nos à seguinte pergunta: em que medida essas traduções, realizadas em conjunto por indígenas e missionários, foram um fator relevante de resistência cultural diante dos embates colonialistas de imposição religiosa?  La traducción de la doctrina cristiana a las lenguas nativas americanas durante la época colonialespañola presenta importantes cuestionamientos a la traductología, los cuales incitan al anál
ISSN:1414-526X
2175-7968
2175-7968