Loading…

El tráiler cinematográfico y la subtitulación en la didáctica de lenguas: aplicación práctica en la combinación lingüística alemán-español

This article describes a teaching experience carried out in the lectures of language for translators in the Degree of Translation and Interpreting at the Universidad de Alicante during the courses 2014-2015 and 2015-2016. The practice of both direct and reverse subtitling was used as a language lear...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Published in:Revista de lenguas para fines específicos 2016-12, Vol.22 (2), p.104
Main Authors: Martí Ferriol, José Luis, Martí Marco, Ma Rosario
Format: Article
Language:ger ; spa
Subjects:
Online Access:Get full text
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Description
Summary:This article describes a teaching experience carried out in the lectures of language for translators in the Degree of Translation and Interpreting at the Universidad de Alicante during the courses 2014-2015 and 2015-2016. The practice of both direct and reverse subtitling was used as a language learning strategy in the subject "Contrastes lingüísticos y culturales de la Lengua B (Alemán)". Practical exercises were done by using the subtitling program Subtitle Workshop 2.51, while the theoretical knowledge related to this audiovisual mode was extracted from a reference manual in German language (Jüngst, 2010), from which notes and a glossary in German had been elaborated for this specific purpose. The results of the evaluation by the students based on a survey, for both 2014-2015 and 2015- 2016 editions, show their satisfaction. Students pointed out their interest for subtitling, as well as for the selected genre, which is proposed here as a most appropriate one for the desired didactic objectives. As mentioned above, this experience took place at the Universidad de Alicante, although the subtitling workshop was given by a lecturer from the Universitat Jaume I in Castellón.
ISSN:1133-1127
2340-8561