Loading…

Adaptação transcultural do questionário Patient-Reported Outcomes in Obesity (PROS) para utilização no Brasil

RESUMO: Objetivo: Realizar a adaptação transcultural e a validação, no contexto cultural brasileiro, do instrumento de impacto da obesidade Patient-Reported Outcomes in Obesity (PROS). Métodos: O processo de adaptação transcultural contou com a tradução do idioma original, inglês, para o português,...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Published in:Revista brasileira de epidemiologia 2022, Vol.25
Main Authors: Traebert, Jefferson, Rodrigues, Michael Douglas, Chaves, Manuella Souto, Moritz, Nicole Morem Pilau, Nunes, Rodrigo Dias, Cremona-Parma, Gabriel Oscar, Traebert, Eliane
Format: Article
Language:eng ; por
Subjects:
Citations: Items that this one cites
Online Access:Get full text
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Description
Summary:RESUMO: Objetivo: Realizar a adaptação transcultural e a validação, no contexto cultural brasileiro, do instrumento de impacto da obesidade Patient-Reported Outcomes in Obesity (PROS). Métodos: O processo de adaptação transcultural contou com a tradução do idioma original, inglês, para o português, executada por dois tradutores qualificados e independentes. A retrotradução foi realizada por dois professores de inglês, nativos, sem qualquer conhecimento médico nem da escala original. Um comitê de especialistas foi composto de pesquisadores para avaliar as equivalências semântica, idiomática, experiencial e conceitual. O pré-teste da versão brasileira, denominada PROS-Br, foi realizado com dez indivíduos adultos com obesidade. Para a avaliação das propriedades psicométricas, foi realizado um estudo epidemiológico de delineamento transversal. A população foi composta de 120 indivíduos adultos com obesidade, brasileiros, presentes para consulta médica em ambulatório-escola. Para análises psicométricas, foram utilizadas a Teoria de Resposta ao Item e análise fatorial com extração de componentes principais. Para aferição da confiabilidade foi utilizado o indicador α-Cronbach. Resultados: Na análise de confiabilidade, o PROS-Br apresentou α-Cronbach de 0,82. Dois fatores explicaram 58,3% da variância total na análise de componentes principais, envolvendo aspectos comportamentais e físicos. As curvas da Teoria de Resposta ao Item mostraram que todas as perguntas apresentam características discriminatórias, apontando para a adequação da versão brasileira proposta. Conclusão: A versão brasileira mostrou-se válida e confiável para aferir a qualidade de vida de indivíduos com obesidade, possibilitando desenvolver estratégias de intervenção, planejamento e execução de ações nos serviços e na política pública de saúde. ABSTRACT: Objective: To perform a cross-cultural adaptation and validation in the Brazilian cultural context of questionnaire Patient-Reported Outcomes in Obesity (PROS). Methods: The cross-cultural adaptation process involved the translation from original English language into Brazilian Portuguese by two qualified and independent translators. The back-translation was performed by two English language teachers who were native speakers, without any medical knowledge of the original scale. An expert committee was created with researchers to assess semantic, idiomatic, experiential and conceptual equivalence. The pre-test of the Brazilian version, named PROS
ISSN:1415-790X
1980-5497
1980-5497
DOI:10.1590/1980-549720220015.2