Loading…

Visual cognate processing in Croatian speakers of Global English/Procesiranje vidno predstavljenih srodnica u hrvatskih govornika globalnog engleskog

Cognates are translation equivalents which share similarity of form across languages (e.g. Cro. problem and Eng. problem). In relation to non-cognates, bilingual speakers have been shown to react to cognates faster (cognate facilitation effect) in the lexical decision task, and slower (cognate inhib...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Published in:Suvremena lingvistika 2012-12, Vol.38 (74), p.155
Main Author: Kovacevic, Kristina Cergol
Format: Article
Language:English
Online Access:Get full text
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
cited_by
cites
container_end_page
container_issue 74
container_start_page 155
container_title Suvremena lingvistika
container_volume 38
creator Kovacevic, Kristina Cergol
description Cognates are translation equivalents which share similarity of form across languages (e.g. Cro. problem and Eng. problem). In relation to non-cognates, bilingual speakers have been shown to react to cognates faster (cognate facilitation effect) in the lexical decision task, and slower (cognate inhibition effect) in the language decision task. Postulates of the Bilingual Interactive Activation model + (BIA+) (Dijkstra & van Heuven, 2002) are used in the formulation of hypotheses and the explanation of results in this study. The cognate facilitation effect in the lexical decision task may be accounted for in the BIA+ model by suggesting increased semantic activation levels in cognate processing as opposed to non-cognate processing which occurs due to the shared characteristics of the items belonging to a cognate pair (Lemhofer & Dijkstra, 2004). In this study, cognate processing of a group of Croatian speakers of Global English is investigated by means of a lexical decision task. Croatian speakers of Global English use the English language (which is not their mother tongue) on a daily basis in some aspect of their lives (work, academia, international communication) as well as in their pastime. As English is used as the lingua franca of the modern business world and education, and the number of speakers of Global English is on the rise in Croatia, their language processing needs to be examined and represented in the models of language processing. In the analysis the interaction of the following independent variables was investigated: language (Croatian / English), word type (word / pseudoword), and cognateness (cognate / non-cognate). The analysis of variance showed a significant triple interaction of language, word type and cognateness. The opposite cognate effect was found in reactions to Croatian cognates as reaction times to Croatian cognates were slower than reaction times to Croatian non-cognates. There was no effect of cognateness found in reaction times to English words and pseudowords, and Croatian pseudowords. On the basis of the results of this study, an adaptation of the BIA+ model was laid out so as to accommodate the findings related to cognate processing in Croatian speakers of Global English. The significant additions to the BIA+ model involve lateral inhibition of the cognates within the same processing levels, lateral inhibition at the language level which results in the necessity of the participants to perform a language decision prior to p
format article
fullrecord <record><control><sourceid>gale</sourceid><recordid>TN_cdi_gale_infotracmisc_A336175856</recordid><sourceformat>XML</sourceformat><sourcesystem>PC</sourcesystem><galeid>A336175856</galeid><sourcerecordid>A336175856</sourcerecordid><originalsourceid>FETCH-LOGICAL-g676-1d508484ca6499ebbfecd53b5fc910ae75dd6e36934c388fe3741b35e846e3e53</originalsourceid><addsrcrecordid>eNptjM1OwzAQBnMAifLzDpY4B5I6dpJjVZWCVAkOFddqY6_dbVK7stO8Ce-LVThwQHtYafTNXGWzQjQyL-atvMluYzwUhZhLMZ9lX58UzzAw5a2DEdkpeIUxkrOMHFsGDyOBY_GE0GOIzBu2HnyXjJWzA8X988fFoADugGwi7XyKoI4jTMMBHe1ZDF47UsDObB8mGGOfoPWTD456YPbSc94yTEmMvbf32bWBIeLD77_Lti-r7fI137yv35aLTW5lLfNSi6KpmkqBrNoWu86g0oJ3wqi2LABrobVELlteKd40BnldlR0X2FQJo-B32eNP1sKAO3LGjwHUkaLaLTiXZS0aIdPq6Z9VOo1HUt6hocT_CN9x23T3</addsrcrecordid><sourcetype>Aggregation Database</sourcetype><iscdi>true</iscdi><recordtype>article</recordtype></control><display><type>article</type><title>Visual cognate processing in Croatian speakers of Global English/Procesiranje vidno predstavljenih srodnica u hrvatskih govornika globalnog engleskog</title><source>Publicly Available Content Database</source><source>Social Science Premium Collection</source><source>Linguistics Collection</source><source>ProQuest One Literature</source><creator>Kovacevic, Kristina Cergol</creator><creatorcontrib>Kovacevic, Kristina Cergol</creatorcontrib><description>Cognates are translation equivalents which share similarity of form across languages (e.g. Cro. problem and Eng. problem). In relation to non-cognates, bilingual speakers have been shown to react to cognates faster (cognate facilitation effect) in the lexical decision task, and slower (cognate inhibition effect) in the language decision task. Postulates of the Bilingual Interactive Activation model + (BIA+) (Dijkstra &amp; van Heuven, 2002) are used in the formulation of hypotheses and the explanation of results in this study. The cognate facilitation effect in the lexical decision task may be accounted for in the BIA+ model by suggesting increased semantic activation levels in cognate processing as opposed to non-cognate processing which occurs due to the shared characteristics of the items belonging to a cognate pair (Lemhofer &amp; Dijkstra, 2004). In this study, cognate processing of a group of Croatian speakers of Global English is investigated by means of a lexical decision task. Croatian speakers of Global English use the English language (which is not their mother tongue) on a daily basis in some aspect of their lives (work, academia, international communication) as well as in their pastime. As English is used as the lingua franca of the modern business world and education, and the number of speakers of Global English is on the rise in Croatia, their language processing needs to be examined and represented in the models of language processing. In the analysis the interaction of the following independent variables was investigated: language (Croatian / English), word type (word / pseudoword), and cognateness (cognate / non-cognate). The analysis of variance showed a significant triple interaction of language, word type and cognateness. The opposite cognate effect was found in reactions to Croatian cognates as reaction times to Croatian cognates were slower than reaction times to Croatian non-cognates. There was no effect of cognateness found in reaction times to English words and pseudowords, and Croatian pseudowords. On the basis of the results of this study, an adaptation of the BIA+ model was laid out so as to accommodate the findings related to cognate processing in Croatian speakers of Global English. The significant additions to the BIA+ model involve lateral inhibition of the cognates within the same processing levels, lateral inhibition at the language level which results in the necessity of the participants to perform a language decision prior to performing the lexical decision, and inhibitory influence of the activation of the less proficient language on the mother tongue activation which is reflected in the mother tongue inhibition in the processing. Key words: cognates (lexicology), Global English, Croatian, bilingualism, Bilingual Interactive Activation + model U istrazivanju se proucava procesiranje vidno predstavljenih srodnica u hrvatskih govornika globalnog engleskog. Srodnice su rijeci koje imaju isti (ili slican) oblik i znacenje u dva jezika govornika (npr. hrv. problem i engl. problem). Zbog mecujezicnih karakteristika koje ovakve rijeci dijele, dvojezicni govornici na srodnice reagiraju brze nego na nesrodnice (facilitacijski efekt srodnica) u zadatku leksicke odluke, a sporije u zadatku jezicne odluke (inhibicijski efekt srodnica). Lemhofer &amp; Dijkstra (2004) interpretiraju facilitacijski efekt srodnica u okviru Bilingvalnog interakcijskog aktivacijskog modela + (BIA+) (Dijkstra i van Heuven, 2002) povisenom razinom semanticke aktivacije pri procesiranju srodnica, za razliku od procesiranja nesrodnica, do koje dolazi zbog preklapanja u karakteristikama srodnickih parnjaka. Govornicima globalnog engleskog engleski jezik nije materinski, ali se njime koriste svakodnevno i intenzivno, u obrazovanju, na poslu i u slobodno vrijeme. S obzirom na to da s globalizacijom broj ovakvih govornika u Hrvatskoj iz dana u dan raste, potrebno je izraditi modele jezicnoga procesiranja koji ce biti utemeljeni u rezultatima eksperimentalnih istrazivanja provedenih s opisanom skupinom govornika. Ukupno 64 govornika globalnog engleskog pristupila su op?emu vidnom zadatku leksicke odluke. Proucavana je interakcija nezavisnih varijabla jezika (hrvatski/engleski), tipa rijeci (rijec/ pseudorijec) i srodnica (srodnica/nesrodnica) (dizajn eksperimenta 2x2x2). Analiza varijance pokazala je znacajnu trostruku interakciju jezika, tipa rijeci i srodnica. Suprotno ocekivanomu, pronacen je obratan efekt srodnica u reakciji na hrvatske srodnice (vrijeme reakcije na srodnice bilo je sporije nego vrijeme reakcije na nesrodnice), dok razlika u vremenu reakcije na hrvatske pseudosrodnice i pseudonesrodnice nije bilo. U reakciji na engleske srodnice nije pronacena znacajna razlika ni u jednoj od ovih vrsta podrazaja. Ni analiza pogreske nije pokazala razlike ni u jednom od uvjeta. Spoznaje ovoga istrazivanja o procesiranju srodnica u hrvatskih govornika globalnog engleskog uvrstene su u prilagodenu inacicu BIA+ modela. Znacajne prilagodbe u modelu ukljucuju: lateralnu inhibiciju srodnickih parnjaka unutar istih razina procesiranja, potrebu donosenja odluke o jeziku na razini jezika (koja uvjetuje inhibiciju u procesiranju srodnica) prije donosenja leksicke odluke te inhibicijski utjecaj aktivacije manje vrsnoga jezika govornika (engleskog) na leksicku odluku u vrsnijem (hrvatskom) jeziku. Kljucne rijeci: srodnice (leksikologija), engleski kao globalni jezik, hrvatski jezik, dvojezicnost, Bilingvalni interaktivni aktivacijski model +</description><identifier>ISSN: 0586-0296</identifier><language>eng</language><publisher>Croatian Philologic Society</publisher><ispartof>Suvremena lingvistika, 2012-12, Vol.38 (74), p.155</ispartof><rights>COPYRIGHT 2012 Croatian Philologic Society</rights><lds50>peer_reviewed</lds50><woscitedreferencessubscribed>false</woscitedreferencessubscribed></display><links><openurl>$$Topenurl_article</openurl><openurlfulltext>$$Topenurlfull_article</openurlfulltext><thumbnail>$$Tsyndetics_thumb_exl</thumbnail><link.rule.ids>314,780,784</link.rule.ids></links><search><creatorcontrib>Kovacevic, Kristina Cergol</creatorcontrib><title>Visual cognate processing in Croatian speakers of Global English/Procesiranje vidno predstavljenih srodnica u hrvatskih govornika globalnog engleskog</title><title>Suvremena lingvistika</title><description>Cognates are translation equivalents which share similarity of form across languages (e.g. Cro. problem and Eng. problem). In relation to non-cognates, bilingual speakers have been shown to react to cognates faster (cognate facilitation effect) in the lexical decision task, and slower (cognate inhibition effect) in the language decision task. Postulates of the Bilingual Interactive Activation model + (BIA+) (Dijkstra &amp; van Heuven, 2002) are used in the formulation of hypotheses and the explanation of results in this study. The cognate facilitation effect in the lexical decision task may be accounted for in the BIA+ model by suggesting increased semantic activation levels in cognate processing as opposed to non-cognate processing which occurs due to the shared characteristics of the items belonging to a cognate pair (Lemhofer &amp; Dijkstra, 2004). In this study, cognate processing of a group of Croatian speakers of Global English is investigated by means of a lexical decision task. Croatian speakers of Global English use the English language (which is not their mother tongue) on a daily basis in some aspect of their lives (work, academia, international communication) as well as in their pastime. As English is used as the lingua franca of the modern business world and education, and the number of speakers of Global English is on the rise in Croatia, their language processing needs to be examined and represented in the models of language processing. In the analysis the interaction of the following independent variables was investigated: language (Croatian / English), word type (word / pseudoword), and cognateness (cognate / non-cognate). The analysis of variance showed a significant triple interaction of language, word type and cognateness. The opposite cognate effect was found in reactions to Croatian cognates as reaction times to Croatian cognates were slower than reaction times to Croatian non-cognates. There was no effect of cognateness found in reaction times to English words and pseudowords, and Croatian pseudowords. On the basis of the results of this study, an adaptation of the BIA+ model was laid out so as to accommodate the findings related to cognate processing in Croatian speakers of Global English. The significant additions to the BIA+ model involve lateral inhibition of the cognates within the same processing levels, lateral inhibition at the language level which results in the necessity of the participants to perform a language decision prior to performing the lexical decision, and inhibitory influence of the activation of the less proficient language on the mother tongue activation which is reflected in the mother tongue inhibition in the processing. Key words: cognates (lexicology), Global English, Croatian, bilingualism, Bilingual Interactive Activation + model U istrazivanju se proucava procesiranje vidno predstavljenih srodnica u hrvatskih govornika globalnog engleskog. Srodnice su rijeci koje imaju isti (ili slican) oblik i znacenje u dva jezika govornika (npr. hrv. problem i engl. problem). Zbog mecujezicnih karakteristika koje ovakve rijeci dijele, dvojezicni govornici na srodnice reagiraju brze nego na nesrodnice (facilitacijski efekt srodnica) u zadatku leksicke odluke, a sporije u zadatku jezicne odluke (inhibicijski efekt srodnica). Lemhofer &amp; Dijkstra (2004) interpretiraju facilitacijski efekt srodnica u okviru Bilingvalnog interakcijskog aktivacijskog modela + (BIA+) (Dijkstra i van Heuven, 2002) povisenom razinom semanticke aktivacije pri procesiranju srodnica, za razliku od procesiranja nesrodnica, do koje dolazi zbog preklapanja u karakteristikama srodnickih parnjaka. Govornicima globalnog engleskog engleski jezik nije materinski, ali se njime koriste svakodnevno i intenzivno, u obrazovanju, na poslu i u slobodno vrijeme. S obzirom na to da s globalizacijom broj ovakvih govornika u Hrvatskoj iz dana u dan raste, potrebno je izraditi modele jezicnoga procesiranja koji ce biti utemeljeni u rezultatima eksperimentalnih istrazivanja provedenih s opisanom skupinom govornika. Ukupno 64 govornika globalnog engleskog pristupila su op?emu vidnom zadatku leksicke odluke. Proucavana je interakcija nezavisnih varijabla jezika (hrvatski/engleski), tipa rijeci (rijec/ pseudorijec) i srodnica (srodnica/nesrodnica) (dizajn eksperimenta 2x2x2). Analiza varijance pokazala je znacajnu trostruku interakciju jezika, tipa rijeci i srodnica. Suprotno ocekivanomu, pronacen je obratan efekt srodnica u reakciji na hrvatske srodnice (vrijeme reakcije na srodnice bilo je sporije nego vrijeme reakcije na nesrodnice), dok razlika u vremenu reakcije na hrvatske pseudosrodnice i pseudonesrodnice nije bilo. U reakciji na engleske srodnice nije pronacena znacajna razlika ni u jednoj od ovih vrsta podrazaja. Ni analiza pogreske nije pokazala razlike ni u jednom od uvjeta. Spoznaje ovoga istrazivanja o procesiranju srodnica u hrvatskih govornika globalnog engleskog uvrstene su u prilagodenu inacicu BIA+ modela. Znacajne prilagodbe u modelu ukljucuju: lateralnu inhibiciju srodnickih parnjaka unutar istih razina procesiranja, potrebu donosenja odluke o jeziku na razini jezika (koja uvjetuje inhibiciju u procesiranju srodnica) prije donosenja leksicke odluke te inhibicijski utjecaj aktivacije manje vrsnoga jezika govornika (engleskog) na leksicku odluku u vrsnijem (hrvatskom) jeziku. Kljucne rijeci: srodnice (leksikologija), engleski kao globalni jezik, hrvatski jezik, dvojezicnost, Bilingvalni interaktivni aktivacijski model +</description><issn>0586-0296</issn><fulltext>true</fulltext><rsrctype>article</rsrctype><creationdate>2012</creationdate><recordtype>article</recordtype><sourceid/><recordid>eNptjM1OwzAQBnMAifLzDpY4B5I6dpJjVZWCVAkOFddqY6_dbVK7stO8Ce-LVThwQHtYafTNXGWzQjQyL-atvMluYzwUhZhLMZ9lX58UzzAw5a2DEdkpeIUxkrOMHFsGDyOBY_GE0GOIzBu2HnyXjJWzA8X988fFoADugGwi7XyKoI4jTMMBHe1ZDF47UsDObB8mGGOfoPWTD456YPbSc94yTEmMvbf32bWBIeLD77_Lti-r7fI137yv35aLTW5lLfNSi6KpmkqBrNoWu86g0oJ3wqi2LABrobVELlteKd40BnldlR0X2FQJo-B32eNP1sKAO3LGjwHUkaLaLTiXZS0aIdPq6Z9VOo1HUt6hocT_CN9x23T3</recordid><startdate>20121201</startdate><enddate>20121201</enddate><creator>Kovacevic, Kristina Cergol</creator><general>Croatian Philologic Society</general><scope/></search><sort><creationdate>20121201</creationdate><title>Visual cognate processing in Croatian speakers of Global English/Procesiranje vidno predstavljenih srodnica u hrvatskih govornika globalnog engleskog</title><author>Kovacevic, Kristina Cergol</author></sort><facets><frbrtype>5</frbrtype><frbrgroupid>cdi_FETCH-LOGICAL-g676-1d508484ca6499ebbfecd53b5fc910ae75dd6e36934c388fe3741b35e846e3e53</frbrgroupid><rsrctype>articles</rsrctype><prefilter>articles</prefilter><language>eng</language><creationdate>2012</creationdate><toplevel>peer_reviewed</toplevel><toplevel>online_resources</toplevel><creatorcontrib>Kovacevic, Kristina Cergol</creatorcontrib><jtitle>Suvremena lingvistika</jtitle></facets><delivery><delcategory>Remote Search Resource</delcategory><fulltext>fulltext</fulltext></delivery><addata><au>Kovacevic, Kristina Cergol</au><format>journal</format><genre>article</genre><ristype>JOUR</ristype><atitle>Visual cognate processing in Croatian speakers of Global English/Procesiranje vidno predstavljenih srodnica u hrvatskih govornika globalnog engleskog</atitle><jtitle>Suvremena lingvistika</jtitle><date>2012-12-01</date><risdate>2012</risdate><volume>38</volume><issue>74</issue><spage>155</spage><pages>155-</pages><issn>0586-0296</issn><abstract>Cognates are translation equivalents which share similarity of form across languages (e.g. Cro. problem and Eng. problem). In relation to non-cognates, bilingual speakers have been shown to react to cognates faster (cognate facilitation effect) in the lexical decision task, and slower (cognate inhibition effect) in the language decision task. Postulates of the Bilingual Interactive Activation model + (BIA+) (Dijkstra &amp; van Heuven, 2002) are used in the formulation of hypotheses and the explanation of results in this study. The cognate facilitation effect in the lexical decision task may be accounted for in the BIA+ model by suggesting increased semantic activation levels in cognate processing as opposed to non-cognate processing which occurs due to the shared characteristics of the items belonging to a cognate pair (Lemhofer &amp; Dijkstra, 2004). In this study, cognate processing of a group of Croatian speakers of Global English is investigated by means of a lexical decision task. Croatian speakers of Global English use the English language (which is not their mother tongue) on a daily basis in some aspect of their lives (work, academia, international communication) as well as in their pastime. As English is used as the lingua franca of the modern business world and education, and the number of speakers of Global English is on the rise in Croatia, their language processing needs to be examined and represented in the models of language processing. In the analysis the interaction of the following independent variables was investigated: language (Croatian / English), word type (word / pseudoword), and cognateness (cognate / non-cognate). The analysis of variance showed a significant triple interaction of language, word type and cognateness. The opposite cognate effect was found in reactions to Croatian cognates as reaction times to Croatian cognates were slower than reaction times to Croatian non-cognates. There was no effect of cognateness found in reaction times to English words and pseudowords, and Croatian pseudowords. On the basis of the results of this study, an adaptation of the BIA+ model was laid out so as to accommodate the findings related to cognate processing in Croatian speakers of Global English. The significant additions to the BIA+ model involve lateral inhibition of the cognates within the same processing levels, lateral inhibition at the language level which results in the necessity of the participants to perform a language decision prior to performing the lexical decision, and inhibitory influence of the activation of the less proficient language on the mother tongue activation which is reflected in the mother tongue inhibition in the processing. Key words: cognates (lexicology), Global English, Croatian, bilingualism, Bilingual Interactive Activation + model U istrazivanju se proucava procesiranje vidno predstavljenih srodnica u hrvatskih govornika globalnog engleskog. Srodnice su rijeci koje imaju isti (ili slican) oblik i znacenje u dva jezika govornika (npr. hrv. problem i engl. problem). Zbog mecujezicnih karakteristika koje ovakve rijeci dijele, dvojezicni govornici na srodnice reagiraju brze nego na nesrodnice (facilitacijski efekt srodnica) u zadatku leksicke odluke, a sporije u zadatku jezicne odluke (inhibicijski efekt srodnica). Lemhofer &amp; Dijkstra (2004) interpretiraju facilitacijski efekt srodnica u okviru Bilingvalnog interakcijskog aktivacijskog modela + (BIA+) (Dijkstra i van Heuven, 2002) povisenom razinom semanticke aktivacije pri procesiranju srodnica, za razliku od procesiranja nesrodnica, do koje dolazi zbog preklapanja u karakteristikama srodnickih parnjaka. Govornicima globalnog engleskog engleski jezik nije materinski, ali se njime koriste svakodnevno i intenzivno, u obrazovanju, na poslu i u slobodno vrijeme. S obzirom na to da s globalizacijom broj ovakvih govornika u Hrvatskoj iz dana u dan raste, potrebno je izraditi modele jezicnoga procesiranja koji ce biti utemeljeni u rezultatima eksperimentalnih istrazivanja provedenih s opisanom skupinom govornika. Ukupno 64 govornika globalnog engleskog pristupila su op?emu vidnom zadatku leksicke odluke. Proucavana je interakcija nezavisnih varijabla jezika (hrvatski/engleski), tipa rijeci (rijec/ pseudorijec) i srodnica (srodnica/nesrodnica) (dizajn eksperimenta 2x2x2). Analiza varijance pokazala je znacajnu trostruku interakciju jezika, tipa rijeci i srodnica. Suprotno ocekivanomu, pronacen je obratan efekt srodnica u reakciji na hrvatske srodnice (vrijeme reakcije na srodnice bilo je sporije nego vrijeme reakcije na nesrodnice), dok razlika u vremenu reakcije na hrvatske pseudosrodnice i pseudonesrodnice nije bilo. U reakciji na engleske srodnice nije pronacena znacajna razlika ni u jednoj od ovih vrsta podrazaja. Ni analiza pogreske nije pokazala razlike ni u jednom od uvjeta. Spoznaje ovoga istrazivanja o procesiranju srodnica u hrvatskih govornika globalnog engleskog uvrstene su u prilagodenu inacicu BIA+ modela. Znacajne prilagodbe u modelu ukljucuju: lateralnu inhibiciju srodnickih parnjaka unutar istih razina procesiranja, potrebu donosenja odluke o jeziku na razini jezika (koja uvjetuje inhibiciju u procesiranju srodnica) prije donosenja leksicke odluke te inhibicijski utjecaj aktivacije manje vrsnoga jezika govornika (engleskog) na leksicku odluku u vrsnijem (hrvatskom) jeziku. Kljucne rijeci: srodnice (leksikologija), engleski kao globalni jezik, hrvatski jezik, dvojezicnost, Bilingvalni interaktivni aktivacijski model +</abstract><pub>Croatian Philologic Society</pub></addata></record>
fulltext fulltext
identifier ISSN: 0586-0296
ispartof Suvremena lingvistika, 2012-12, Vol.38 (74), p.155
issn 0586-0296
language eng
recordid cdi_gale_infotracmisc_A336175856
source Publicly Available Content Database; Social Science Premium Collection; Linguistics Collection; ProQuest One Literature
title Visual cognate processing in Croatian speakers of Global English/Procesiranje vidno predstavljenih srodnica u hrvatskih govornika globalnog engleskog
url http://sfxeu10.hosted.exlibrisgroup.com/loughborough?ctx_ver=Z39.88-2004&ctx_enc=info:ofi/enc:UTF-8&ctx_tim=2024-12-28T19%3A02%3A58IST&url_ver=Z39.88-2004&url_ctx_fmt=infofi/fmt:kev:mtx:ctx&rfr_id=info:sid/primo.exlibrisgroup.com:primo3-Article-gale&rft_val_fmt=info:ofi/fmt:kev:mtx:journal&rft.genre=article&rft.atitle=Visual%20cognate%20processing%20in%20Croatian%20speakers%20of%20Global%20English/Procesiranje%20vidno%20predstavljenih%20srodnica%20u%20hrvatskih%20govornika%20globalnog%20engleskog&rft.jtitle=Suvremena%20lingvistika&rft.au=Kovacevic,%20Kristina%20Cergol&rft.date=2012-12-01&rft.volume=38&rft.issue=74&rft.spage=155&rft.pages=155-&rft.issn=0586-0296&rft_id=info:doi/&rft_dat=%3Cgale%3EA336175856%3C/gale%3E%3Cgrp_id%3Ecdi_FETCH-LOGICAL-g676-1d508484ca6499ebbfecd53b5fc910ae75dd6e36934c388fe3741b35e846e3e53%3C/grp_id%3E%3Coa%3E%3C/oa%3E%3Curl%3E%3C/url%3E&rft_id=info:oai/&rft_id=info:pmid/&rft_galeid=A336175856&rfr_iscdi=true