Loading…

Monnè, outrages et défis. Kourouma entre traduction et création

La question de la traduction en tant que communication interculturelle est un des angles d'approches intéressants pour s'engager dans Monnè, outrages et défis d'Ahmadou Kourouma. On peut l'aborder par un double biais. D'abord à partir d'un des actants essentiels dans la...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Published in:Nouvelles etudes francophones 2007-10, Vol.22 (2), p.44-57
Main Author: Lievois, Katrien
Format: Article
Language:fre
Subjects:
Online Access:Get full text
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Description
Summary:La question de la traduction en tant que communication interculturelle est un des angles d'approches intéressants pour s'engager dans Monnè, outrages et défis d'Ahmadou Kourouma. On peut l'aborder par un double biais. D'abord à partir d'un des actants essentiels dans la pratique de la traduction dans le roman, c'est-à-dire par le biais de Soumaré, le personnage du traducteur-interprète. Ensuite, et à un niveau plus abstrait, en interrogeant les liens qui peuvent unir l'activité créative et traductive d'Ahmadou Kourouma. Le romancier ivoirien est particulièrement sensible à la place qu'a tenue la traduction dans le passé colonial de l'Afrique et qu'elle continue à avoir dans sa littérature francophone. Cette préoccupation s'est traduite dans son œuvre fictionnelle, mais apparaît également dans les différentes interviews qu'il a accordées dans le courant des années.
ISSN:1552-3152