Loading…

Entre el delito y el deleite : la traducción del universo báquico de Abu Nuwás

El propósito de este artículo es analizar los principales problemas encontrados durante la traducción al catalán y al castellano de toda una cosmología poética: la que conforma la obra báquica de Abu Nuwás. Poeta hedonista y subversivo, amante del vino y de los placeres, Abu Nuwás trascendió la cele...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Published in:Quaderns (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) 2009-01 (16), p.265-281
Main Author: Gil, Anna
Format: Article
Language:Spanish
Subjects:
Online Access:Get full text
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Description
Summary:El propósito de este artículo es analizar los principales problemas encontrados durante la traducción al catalán y al castellano de toda una cosmología poética: la que conforma la obra báquica de Abu Nuwás. Poeta hedonista y subversivo, amante del vino y de los placeres, Abu Nuwás trascendió la celebridad de sus poemas para adentrarse en el mito, en la leyenda, en la imaginería de todo un pueblo que sigue, hasta hoy, recordándolo tanto como el personaje desenfadado y entrañable de Las mil y una noches, como uno de los más ilustres poetas de la literatura árabe. Para ello, en la primera parte del artículo hemos esbozado algunos de los rasgos más característicos de la cosmología nuwasí con el fin de situar la obra en su marco poético correspondiente y poder así abordar la segunda parte, dedicada propiamente a la resolución de los distintos problemas relacionados con su traducción.
ISSN:1138-5790
2014-9735