Loading…

LA COMPETENCIA CULTURAL E INTERCULTURAL EN TRADUCCIÓN: ESTADO DE LA CUESTIÓN1/[CULTURAL AND INTERCULTURAL COMPETENCE IN TRANSLATION: STATE OR THE ART]

Culture, being what people have to learn as distinct from their biological heritage, must consist of the end product of learning: knowledge, in a most general, if relative, that culture is not a material phenomenon; it does not consist of things, people, behavior, or emotions. Culture is whatever on...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Published in:Íkala : revista de lenguaje y cultura 2012-05, Vol.17 (2), p.129
Main Author: Cano, Ana Gregorio
Format: Article
Language:Spanish
Subjects:
Online Access:Get full text
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
cited_by
cites
container_end_page
container_issue 2
container_start_page 129
container_title Íkala : revista de lenguaje y cultura
container_volume 17
creator Cano, Ana Gregorio
description Culture, being what people have to learn as distinct from their biological heritage, must consist of the end product of learning: knowledge, in a most general, if relative, that culture is not a material phenomenon; it does not consist of things, people, behavior, or emotions. Culture is whatever one has to know, master or feel in order to judge whether or not a particular form of behavior shown by members of a community in their various roles conforms to general expectations, and in order to behave in this community in accordance with general expectations unless one is prepared to bear the consequences of unaccepted behaviour. (citado en Nord, 1997, p. 33)7 Asimismo, Nord (1997) habla del papel que desempeña la cultura en cualquier actividad traductológica.
format article
fullrecord <record><control><sourceid>proquest</sourceid><recordid>TN_cdi_proquest_journals_1243046776</recordid><sourceformat>XML</sourceformat><sourcesystem>PC</sourcesystem><sourcerecordid>2849378631</sourcerecordid><originalsourceid>FETCH-proquest_journals_12430467763</originalsourceid><addsrcrecordid>eNqNjU0KwkAMhQdRsKh3CLgutp12qu6GacRCncqYgiAiLnQh4l_1JG68jxdzCqLgymxeXl7ypcacwA8jNxJiXmeO5wfc5SEPmqxTljvPFh9w0e877JFJUPlkioRapbYvMiqMzAAh1YTm6zWQkUmhVPq86yHgjGSSQ4JQEQprq7nfW3wupE5-GJ9HFbzC6VkmKc0tztIIITdAYwRpaNlmje16X246b22x7ghJjd3T5Xi-bcrrane8XQ42WvlByL1QxLHg_229AEamTlk</addsrcrecordid><sourcetype>Aggregation Database</sourcetype><iscdi>true</iscdi><recordtype>article</recordtype><pqid>1243046776</pqid></control><display><type>article</type><title>LA COMPETENCIA CULTURAL E INTERCULTURAL EN TRADUCCIÓN: ESTADO DE LA CUESTIÓN1/[CULTURAL AND INTERCULTURAL COMPETENCE IN TRANSLATION: STATE OR THE ART]</title><source>Publicly Available Content Database</source><source>Social Science Premium Collection</source><source>Linguistics Collection</source><source>ProQuest One Literature</source><source>Linguistics and Language Behavior Abstracts (LLBA)</source><creator>Cano, Ana Gregorio</creator><creatorcontrib>Cano, Ana Gregorio</creatorcontrib><description>Culture, being what people have to learn as distinct from their biological heritage, must consist of the end product of learning: knowledge, in a most general, if relative, that culture is not a material phenomenon; it does not consist of things, people, behavior, or emotions. Culture is whatever one has to know, master or feel in order to judge whether or not a particular form of behavior shown by members of a community in their various roles conforms to general expectations, and in order to behave in this community in accordance with general expectations unless one is prepared to bear the consequences of unaccepted behaviour. (citado en Nord, 1997, p. 33)7 Asimismo, Nord (1997) habla del papel que desempeña la cultura en cualquier actividad traductológica.</description><identifier>ISSN: 0123-3432</identifier><identifier>EISSN: 2145-566X</identifier><language>spa</language><publisher>Medellín: Universidad de Antioquía</publisher><subject>Behavior ; Birds ; Cultural background ; Learning ; Translation</subject><ispartof>Íkala : revista de lenguaje y cultura, 2012-05, Vol.17 (2), p.129</ispartof><rights>Copyright Universidad de Antioquia May-Aug 2012</rights><lds50>peer_reviewed</lds50><oa>free_for_read</oa><woscitedreferencessubscribed>false</woscitedreferencessubscribed></display><links><openurl>$$Topenurl_article</openurl><openurlfulltext>$$Topenurlfull_article</openurlfulltext><thumbnail>$$Tsyndetics_thumb_exl</thumbnail><linktohtml>$$Uhttps://www.proquest.com/docview/1243046776?pq-origsite=primo$$EHTML$$P50$$Gproquest$$Hfree_for_read</linktohtml><link.rule.ids>314,780,784,12851,21382,21394,25753,31269,33611,33911,37012,43733,43896,44590,62661,62662,62677</link.rule.ids></links><search><creatorcontrib>Cano, Ana Gregorio</creatorcontrib><title>LA COMPETENCIA CULTURAL E INTERCULTURAL EN TRADUCCIÓN: ESTADO DE LA CUESTIÓN1/[CULTURAL AND INTERCULTURAL COMPETENCE IN TRANSLATION: STATE OR THE ART]</title><title>Íkala : revista de lenguaje y cultura</title><description>Culture, being what people have to learn as distinct from their biological heritage, must consist of the end product of learning: knowledge, in a most general, if relative, that culture is not a material phenomenon; it does not consist of things, people, behavior, or emotions. Culture is whatever one has to know, master or feel in order to judge whether or not a particular form of behavior shown by members of a community in their various roles conforms to general expectations, and in order to behave in this community in accordance with general expectations unless one is prepared to bear the consequences of unaccepted behaviour. (citado en Nord, 1997, p. 33)7 Asimismo, Nord (1997) habla del papel que desempeña la cultura en cualquier actividad traductológica.</description><subject>Behavior</subject><subject>Birds</subject><subject>Cultural background</subject><subject>Learning</subject><subject>Translation</subject><issn>0123-3432</issn><issn>2145-566X</issn><fulltext>true</fulltext><rsrctype>article</rsrctype><creationdate>2012</creationdate><recordtype>article</recordtype><sourceid>7T9</sourceid><sourceid>AIMQZ</sourceid><sourceid>ALSLI</sourceid><sourceid>CPGLG</sourceid><sourceid>PIMPY</sourceid><recordid>eNqNjU0KwkAMhQdRsKh3CLgutp12qu6GacRCncqYgiAiLnQh4l_1JG68jxdzCqLgymxeXl7ypcacwA8jNxJiXmeO5wfc5SEPmqxTljvPFh9w0e877JFJUPlkioRapbYvMiqMzAAh1YTm6zWQkUmhVPq86yHgjGSSQ4JQEQprq7nfW3wupE5-GJ9HFbzC6VkmKc0tztIIITdAYwRpaNlmje16X246b22x7ghJjd3T5Xi-bcrrane8XQ42WvlByL1QxLHg_229AEamTlk</recordid><startdate>20120501</startdate><enddate>20120501</enddate><creator>Cano, Ana Gregorio</creator><general>Universidad de Antioquía</general><scope>7T9</scope><scope>ABUWG</scope><scope>AFKRA</scope><scope>AIMQZ</scope><scope>ALSLI</scope><scope>AZQEC</scope><scope>BENPR</scope><scope>CCPQU</scope><scope>CLZPN</scope><scope>CPGLG</scope><scope>CRLPW</scope><scope>DWQXO</scope><scope>LIQON</scope><scope>PIMPY</scope><scope>PQEST</scope><scope>PQQKQ</scope><scope>PQUKI</scope><scope>PRINS</scope></search><sort><creationdate>20120501</creationdate><title>LA COMPETENCIA CULTURAL E INTERCULTURAL EN TRADUCCIÓN: ESTADO DE LA CUESTIÓN1/[CULTURAL AND INTERCULTURAL COMPETENCE IN TRANSLATION: STATE OR THE ART]</title><author>Cano, Ana Gregorio</author></sort><facets><frbrtype>5</frbrtype><frbrgroupid>cdi_FETCH-proquest_journals_12430467763</frbrgroupid><rsrctype>articles</rsrctype><prefilter>articles</prefilter><language>spa</language><creationdate>2012</creationdate><topic>Behavior</topic><topic>Birds</topic><topic>Cultural background</topic><topic>Learning</topic><topic>Translation</topic><toplevel>peer_reviewed</toplevel><toplevel>online_resources</toplevel><creatorcontrib>Cano, Ana Gregorio</creatorcontrib><collection>Linguistics and Language Behavior Abstracts (LLBA)</collection><collection>ProQuest Central (Alumni Edition)</collection><collection>ProQuest Central UK/Ireland</collection><collection>ProQuest One Literature</collection><collection>Social Science Premium Collection</collection><collection>ProQuest Central Essentials</collection><collection>ProQuest Central</collection><collection>ProQuest One Community College</collection><collection>Latin America &amp; Iberia Database</collection><collection>Linguistics Collection</collection><collection>Linguistics Database</collection><collection>ProQuest Central Korea</collection><collection>One Literature (ProQuest)</collection><collection>Publicly Available Content Database</collection><collection>ProQuest One Academic Eastern Edition (DO NOT USE)</collection><collection>ProQuest One Academic</collection><collection>ProQuest One Academic UKI Edition</collection><collection>ProQuest Central China</collection><jtitle>Íkala : revista de lenguaje y cultura</jtitle></facets><delivery><delcategory>Remote Search Resource</delcategory><fulltext>fulltext</fulltext></delivery><addata><au>Cano, Ana Gregorio</au><format>journal</format><genre>article</genre><ristype>JOUR</ristype><atitle>LA COMPETENCIA CULTURAL E INTERCULTURAL EN TRADUCCIÓN: ESTADO DE LA CUESTIÓN1/[CULTURAL AND INTERCULTURAL COMPETENCE IN TRANSLATION: STATE OR THE ART]</atitle><jtitle>Íkala : revista de lenguaje y cultura</jtitle><date>2012-05-01</date><risdate>2012</risdate><volume>17</volume><issue>2</issue><spage>129</spage><pages>129-</pages><issn>0123-3432</issn><eissn>2145-566X</eissn><abstract>Culture, being what people have to learn as distinct from their biological heritage, must consist of the end product of learning: knowledge, in a most general, if relative, that culture is not a material phenomenon; it does not consist of things, people, behavior, or emotions. Culture is whatever one has to know, master or feel in order to judge whether or not a particular form of behavior shown by members of a community in their various roles conforms to general expectations, and in order to behave in this community in accordance with general expectations unless one is prepared to bear the consequences of unaccepted behaviour. (citado en Nord, 1997, p. 33)7 Asimismo, Nord (1997) habla del papel que desempeña la cultura en cualquier actividad traductológica.</abstract><cop>Medellín</cop><pub>Universidad de Antioquía</pub><oa>free_for_read</oa></addata></record>
fulltext fulltext
identifier ISSN: 0123-3432
ispartof Íkala : revista de lenguaje y cultura, 2012-05, Vol.17 (2), p.129
issn 0123-3432
2145-566X
language spa
recordid cdi_proquest_journals_1243046776
source Publicly Available Content Database; Social Science Premium Collection; Linguistics Collection; ProQuest One Literature; Linguistics and Language Behavior Abstracts (LLBA)
subjects Behavior
Birds
Cultural background
Learning
Translation
title LA COMPETENCIA CULTURAL E INTERCULTURAL EN TRADUCCIÓN: ESTADO DE LA CUESTIÓN1/[CULTURAL AND INTERCULTURAL COMPETENCE IN TRANSLATION: STATE OR THE ART]
url http://sfxeu10.hosted.exlibrisgroup.com/loughborough?ctx_ver=Z39.88-2004&ctx_enc=info:ofi/enc:UTF-8&ctx_tim=2025-01-07T11%3A31%3A26IST&url_ver=Z39.88-2004&url_ctx_fmt=infofi/fmt:kev:mtx:ctx&rfr_id=info:sid/primo.exlibrisgroup.com:primo3-Article-proquest&rft_val_fmt=info:ofi/fmt:kev:mtx:journal&rft.genre=article&rft.atitle=LA%20COMPETENCIA%20CULTURAL%20E%20INTERCULTURAL%20EN%20TRADUCCI%C3%93N:%20ESTADO%20DE%20LA%20CUESTI%C3%93N1/%5BCULTURAL%20AND%20INTERCULTURAL%20COMPETENCE%20IN%20TRANSLATION:%20STATE%20OR%20THE%20ART%5D&rft.jtitle=%C3%8Dkala%20:%20revista%20de%20lenguaje%20y%20cultura&rft.au=Cano,%20Ana%20Gregorio&rft.date=2012-05-01&rft.volume=17&rft.issue=2&rft.spage=129&rft.pages=129-&rft.issn=0123-3432&rft.eissn=2145-566X&rft_id=info:doi/&rft_dat=%3Cproquest%3E2849378631%3C/proquest%3E%3Cgrp_id%3Ecdi_FETCH-proquest_journals_12430467763%3C/grp_id%3E%3Coa%3E%3C/oa%3E%3Curl%3E%3C/url%3E&rft_id=info:oai/&rft_pqid=1243046776&rft_id=info:pmid/&rfr_iscdi=true