Loading…
LA COMPETENCIA CULTURAL E INTERCULTURAL EN TRADUCCIÓN: ESTADO DE LA CUESTIÓN1/[CULTURAL AND INTERCULTURAL COMPETENCE IN TRANSLATION: STATE OR THE ART]
Culture, being what people have to learn as distinct from their biological heritage, must consist of the end product of learning: knowledge, in a most general, if relative, that culture is not a material phenomenon; it does not consist of things, people, behavior, or emotions. Culture is whatever on...
Saved in:
Published in: | Íkala : revista de lenguaje y cultura 2012-05, Vol.17 (2), p.129 |
---|---|
Main Author: | |
Format: | Article |
Language: | Spanish |
Subjects: | |
Online Access: | Get full text |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
cited_by | |
---|---|
cites | |
container_end_page | |
container_issue | 2 |
container_start_page | 129 |
container_title | Íkala : revista de lenguaje y cultura |
container_volume | 17 |
creator | Cano, Ana Gregorio |
description | Culture, being what people have to learn as distinct from their biological heritage, must consist of the end product of learning: knowledge, in a most general, if relative, that culture is not a material phenomenon; it does not consist of things, people, behavior, or emotions. Culture is whatever one has to know, master or feel in order to judge whether or not a particular form of behavior shown by members of a community in their various roles conforms to general expectations, and in order to behave in this community in accordance with general expectations unless one is prepared to bear the consequences of unaccepted behaviour. (citado en Nord, 1997, p. 33)7 Asimismo, Nord (1997) habla del papel que desempeña la cultura en cualquier actividad traductológica. |
format | article |
fullrecord | <record><control><sourceid>proquest</sourceid><recordid>TN_cdi_proquest_journals_1243046776</recordid><sourceformat>XML</sourceformat><sourcesystem>PC</sourcesystem><sourcerecordid>2849378631</sourcerecordid><originalsourceid>FETCH-proquest_journals_12430467763</originalsourceid><addsrcrecordid>eNqNjU0KwkAMhQdRsKh3CLgutp12qu6GacRCncqYgiAiLnQh4l_1JG68jxdzCqLgymxeXl7ypcacwA8jNxJiXmeO5wfc5SEPmqxTljvPFh9w0e877JFJUPlkioRapbYvMiqMzAAh1YTm6zWQkUmhVPq86yHgjGSSQ4JQEQprq7nfW3wupE5-GJ9HFbzC6VkmKc0tztIIITdAYwRpaNlmje16X246b22x7ghJjd3T5Xi-bcrrane8XQ42WvlByL1QxLHg_229AEamTlk</addsrcrecordid><sourcetype>Aggregation Database</sourcetype><iscdi>true</iscdi><recordtype>article</recordtype><pqid>1243046776</pqid></control><display><type>article</type><title>LA COMPETENCIA CULTURAL E INTERCULTURAL EN TRADUCCIÓN: ESTADO DE LA CUESTIÓN1/[CULTURAL AND INTERCULTURAL COMPETENCE IN TRANSLATION: STATE OR THE ART]</title><source>Publicly Available Content Database</source><source>Social Science Premium Collection</source><source>Linguistics Collection</source><source>ProQuest One Literature</source><source>Linguistics and Language Behavior Abstracts (LLBA)</source><creator>Cano, Ana Gregorio</creator><creatorcontrib>Cano, Ana Gregorio</creatorcontrib><description>Culture, being what people have to learn as distinct from their biological heritage, must consist of the end product of learning: knowledge, in a most general, if relative, that culture is not a material phenomenon; it does not consist of things, people, behavior, or emotions. Culture is whatever one has to know, master or feel in order to judge whether or not a particular form of behavior shown by members of a community in their various roles conforms to general expectations, and in order to behave in this community in accordance with general expectations unless one is prepared to bear the consequences of unaccepted behaviour. (citado en Nord, 1997, p. 33)7 Asimismo, Nord (1997) habla del papel que desempeña la cultura en cualquier actividad traductológica.</description><identifier>ISSN: 0123-3432</identifier><identifier>EISSN: 2145-566X</identifier><language>spa</language><publisher>Medellín: Universidad de Antioquía</publisher><subject>Behavior ; Birds ; Cultural background ; Learning ; Translation</subject><ispartof>Íkala : revista de lenguaje y cultura, 2012-05, Vol.17 (2), p.129</ispartof><rights>Copyright Universidad de Antioquia May-Aug 2012</rights><lds50>peer_reviewed</lds50><oa>free_for_read</oa><woscitedreferencessubscribed>false</woscitedreferencessubscribed></display><links><openurl>$$Topenurl_article</openurl><openurlfulltext>$$Topenurlfull_article</openurlfulltext><thumbnail>$$Tsyndetics_thumb_exl</thumbnail><linktohtml>$$Uhttps://www.proquest.com/docview/1243046776?pq-origsite=primo$$EHTML$$P50$$Gproquest$$Hfree_for_read</linktohtml><link.rule.ids>314,780,784,12851,21382,21394,25753,31269,33611,33911,37012,43733,43896,44590,62661,62662,62677</link.rule.ids></links><search><creatorcontrib>Cano, Ana Gregorio</creatorcontrib><title>LA COMPETENCIA CULTURAL E INTERCULTURAL EN TRADUCCIÓN: ESTADO DE LA CUESTIÓN1/[CULTURAL AND INTERCULTURAL COMPETENCE IN TRANSLATION: STATE OR THE ART]</title><title>Íkala : revista de lenguaje y cultura</title><description>Culture, being what people have to learn as distinct from their biological heritage, must consist of the end product of learning: knowledge, in a most general, if relative, that culture is not a material phenomenon; it does not consist of things, people, behavior, or emotions. Culture is whatever one has to know, master or feel in order to judge whether or not a particular form of behavior shown by members of a community in their various roles conforms to general expectations, and in order to behave in this community in accordance with general expectations unless one is prepared to bear the consequences of unaccepted behaviour. (citado en Nord, 1997, p. 33)7 Asimismo, Nord (1997) habla del papel que desempeña la cultura en cualquier actividad traductológica.</description><subject>Behavior</subject><subject>Birds</subject><subject>Cultural background</subject><subject>Learning</subject><subject>Translation</subject><issn>0123-3432</issn><issn>2145-566X</issn><fulltext>true</fulltext><rsrctype>article</rsrctype><creationdate>2012</creationdate><recordtype>article</recordtype><sourceid>7T9</sourceid><sourceid>AIMQZ</sourceid><sourceid>ALSLI</sourceid><sourceid>CPGLG</sourceid><sourceid>PIMPY</sourceid><recordid>eNqNjU0KwkAMhQdRsKh3CLgutp12qu6GacRCncqYgiAiLnQh4l_1JG68jxdzCqLgymxeXl7ypcacwA8jNxJiXmeO5wfc5SEPmqxTljvPFh9w0e877JFJUPlkioRapbYvMiqMzAAh1YTm6zWQkUmhVPq86yHgjGSSQ4JQEQprq7nfW3wupE5-GJ9HFbzC6VkmKc0tztIIITdAYwRpaNlmje16X246b22x7ghJjd3T5Xi-bcrrane8XQ42WvlByL1QxLHg_229AEamTlk</recordid><startdate>20120501</startdate><enddate>20120501</enddate><creator>Cano, Ana Gregorio</creator><general>Universidad de Antioquía</general><scope>7T9</scope><scope>ABUWG</scope><scope>AFKRA</scope><scope>AIMQZ</scope><scope>ALSLI</scope><scope>AZQEC</scope><scope>BENPR</scope><scope>CCPQU</scope><scope>CLZPN</scope><scope>CPGLG</scope><scope>CRLPW</scope><scope>DWQXO</scope><scope>LIQON</scope><scope>PIMPY</scope><scope>PQEST</scope><scope>PQQKQ</scope><scope>PQUKI</scope><scope>PRINS</scope></search><sort><creationdate>20120501</creationdate><title>LA COMPETENCIA CULTURAL E INTERCULTURAL EN TRADUCCIÓN: ESTADO DE LA CUESTIÓN1/[CULTURAL AND INTERCULTURAL COMPETENCE IN TRANSLATION: STATE OR THE ART]</title><author>Cano, Ana Gregorio</author></sort><facets><frbrtype>5</frbrtype><frbrgroupid>cdi_FETCH-proquest_journals_12430467763</frbrgroupid><rsrctype>articles</rsrctype><prefilter>articles</prefilter><language>spa</language><creationdate>2012</creationdate><topic>Behavior</topic><topic>Birds</topic><topic>Cultural background</topic><topic>Learning</topic><topic>Translation</topic><toplevel>peer_reviewed</toplevel><toplevel>online_resources</toplevel><creatorcontrib>Cano, Ana Gregorio</creatorcontrib><collection>Linguistics and Language Behavior Abstracts (LLBA)</collection><collection>ProQuest Central (Alumni Edition)</collection><collection>ProQuest Central UK/Ireland</collection><collection>ProQuest One Literature</collection><collection>Social Science Premium Collection</collection><collection>ProQuest Central Essentials</collection><collection>ProQuest Central</collection><collection>ProQuest One Community College</collection><collection>Latin America & Iberia Database</collection><collection>Linguistics Collection</collection><collection>Linguistics Database</collection><collection>ProQuest Central Korea</collection><collection>One Literature (ProQuest)</collection><collection>Publicly Available Content Database</collection><collection>ProQuest One Academic Eastern Edition (DO NOT USE)</collection><collection>ProQuest One Academic</collection><collection>ProQuest One Academic UKI Edition</collection><collection>ProQuest Central China</collection><jtitle>Íkala : revista de lenguaje y cultura</jtitle></facets><delivery><delcategory>Remote Search Resource</delcategory><fulltext>fulltext</fulltext></delivery><addata><au>Cano, Ana Gregorio</au><format>journal</format><genre>article</genre><ristype>JOUR</ristype><atitle>LA COMPETENCIA CULTURAL E INTERCULTURAL EN TRADUCCIÓN: ESTADO DE LA CUESTIÓN1/[CULTURAL AND INTERCULTURAL COMPETENCE IN TRANSLATION: STATE OR THE ART]</atitle><jtitle>Íkala : revista de lenguaje y cultura</jtitle><date>2012-05-01</date><risdate>2012</risdate><volume>17</volume><issue>2</issue><spage>129</spage><pages>129-</pages><issn>0123-3432</issn><eissn>2145-566X</eissn><abstract>Culture, being what people have to learn as distinct from their biological heritage, must consist of the end product of learning: knowledge, in a most general, if relative, that culture is not a material phenomenon; it does not consist of things, people, behavior, or emotions. Culture is whatever one has to know, master or feel in order to judge whether or not a particular form of behavior shown by members of a community in their various roles conforms to general expectations, and in order to behave in this community in accordance with general expectations unless one is prepared to bear the consequences of unaccepted behaviour. (citado en Nord, 1997, p. 33)7 Asimismo, Nord (1997) habla del papel que desempeña la cultura en cualquier actividad traductológica.</abstract><cop>Medellín</cop><pub>Universidad de Antioquía</pub><oa>free_for_read</oa></addata></record> |
fulltext | fulltext |
identifier | ISSN: 0123-3432 |
ispartof | Íkala : revista de lenguaje y cultura, 2012-05, Vol.17 (2), p.129 |
issn | 0123-3432 2145-566X |
language | spa |
recordid | cdi_proquest_journals_1243046776 |
source | Publicly Available Content Database; Social Science Premium Collection; Linguistics Collection; ProQuest One Literature; Linguistics and Language Behavior Abstracts (LLBA) |
subjects | Behavior Birds Cultural background Learning Translation |
title | LA COMPETENCIA CULTURAL E INTERCULTURAL EN TRADUCCIÓN: ESTADO DE LA CUESTIÓN1/[CULTURAL AND INTERCULTURAL COMPETENCE IN TRANSLATION: STATE OR THE ART] |
url | http://sfxeu10.hosted.exlibrisgroup.com/loughborough?ctx_ver=Z39.88-2004&ctx_enc=info:ofi/enc:UTF-8&ctx_tim=2025-01-07T11%3A31%3A26IST&url_ver=Z39.88-2004&url_ctx_fmt=infofi/fmt:kev:mtx:ctx&rfr_id=info:sid/primo.exlibrisgroup.com:primo3-Article-proquest&rft_val_fmt=info:ofi/fmt:kev:mtx:journal&rft.genre=article&rft.atitle=LA%20COMPETENCIA%20CULTURAL%20E%20INTERCULTURAL%20EN%20TRADUCCI%C3%93N:%20ESTADO%20DE%20LA%20CUESTI%C3%93N1/%5BCULTURAL%20AND%20INTERCULTURAL%20COMPETENCE%20IN%20TRANSLATION:%20STATE%20OR%20THE%20ART%5D&rft.jtitle=%C3%8Dkala%20:%20revista%20de%20lenguaje%20y%20cultura&rft.au=Cano,%20Ana%20Gregorio&rft.date=2012-05-01&rft.volume=17&rft.issue=2&rft.spage=129&rft.pages=129-&rft.issn=0123-3432&rft.eissn=2145-566X&rft_id=info:doi/&rft_dat=%3Cproquest%3E2849378631%3C/proquest%3E%3Cgrp_id%3Ecdi_FETCH-proquest_journals_12430467763%3C/grp_id%3E%3Coa%3E%3C/oa%3E%3Curl%3E%3C/url%3E&rft_id=info:oai/&rft_pqid=1243046776&rft_id=info:pmid/&rfr_iscdi=true |