Loading…
JHUMPA LAHIRI AND PSYCHOLOGICAL DISLOCATION IN "INTERPRETER OF MALADIES"
As a postcolonial female writer, J. Lahiri's favorite themes spin around nostalgic lament for her Indian origins, psychological dislocation, cultural disjunction and the trauma of self-transformation through immigration. The inability to see the world clearlypoints toto the characters' imp...
Saved in:
Published in: | Studia Universitatis Petru Maior. Philologia 2015-01 (18), p.103 |
---|---|
Main Author: | |
Format: | Article |
Language: | English |
Subjects: | |
Online Access: | Get full text |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Summary: | As a postcolonial female writer, J. Lahiri's favorite themes spin around nostalgic lament for her Indian origins, psychological dislocation, cultural disjunction and the trauma of self-transformation through immigration. The inability to see the world clearlypoints toto the characters' impossibility of communicating due to unspoken truths that deform reality and hence hinder interpretation and understanding of feelings. InInterpreter of Maladies, Lahiri advocates for a second generation immigrant character, whose hybrid condition allows him to communicate across gender, linguistic, and cross-cultural borders. Unfortunately, her characters fail to translate and interpret this liminal space. Despite Lahiri'ssearch as a lonely child and later as a writer, she has not founda remedy for this chronic, spiritual malady of this breakdown of communication yet. Her message in the short story "Interpreter of Maladies" is that you can be a foreigner in a new land or even within one's family. |
---|---|
ISSN: | 1582-9960 2286-3206 |