Loading…

LA TRADUCCIÓN DE DISCURSOS INSTITUCIONALES DE EXTRANJERÍA ITALIANO-ESPAÑOL BASADA EN CORPUS 1

Studies based on linguistic corpus have brought great benefits to the teaching of foreign languages. Likewise, with the aid of digital databases, they are an invaluable tool in the field of specialized translation. This paper presents an analysis of discourses on immigration (related to immigrants,...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Published in:Tonos digital 2016-01 (30), p.1
Main Author: González, M Belén Hernández
Format: Article
Language:Spanish
Subjects:
Online Access:Get full text
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Description
Summary:Studies based on linguistic corpus have brought great benefits to the teaching of foreign languages. Likewise, with the aid of digital databases, they are an invaluable tool in the field of specialized translation. This paper presents an analysis of discourses on immigration (related to immigrants, refugees and control of territory) in Italian, by means the compilation of a multilingual written corpus, consisting of documents issued by public authorities of Spain, France, Italy and the United Kingdom, between 2011 and 2013. The Ladex corpus (Administrative and Legal Language for Foreigners) has been compiled in order to analyze the cultural imprint of the foreign subject in a seemingly neutral text type. However, the data gathered from the sub-corpus in Italian show an abundance of lexical units stereotyped with a strong socio-political meaning; such constructions evolve very rapidly, according to circumstantial laws, enacted in correspondence with emergency and massive influx of immigrants. Significant examples of these units, currently mark a tendency in forming amministrative terminology presented here; also we can see in them the ideological connotations and its cultural implications. The first conclusions, based on samples of actual language, offer new perspectives for teaching Italian as L2 and for the development of materials for translation and cultural mediation.
ISSN:1577-6921