Loading…

Witi Ihimaera’s The Whale Rider in Slovene, Dutch, and German Translation

According to Lawrence Venuti (The Translator's Invisibility), in recognizing the ability of translation to bring different cultures together and enable readers to study common themes and problems, the translator and the publisher must be aware that translation is not merely a matter of linguist...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Published in:Antipodes (Brooklyn, New York, N.Y.) New York, N.Y.), 2015-12, Vol.29 (2), p.251-268
Main Authors: Haag, Oliver, Cerce, Danica
Format: Article
Language:English
Subjects:
Online Access:Get full text
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Description
Summary:According to Lawrence Venuti (The Translator's Invisibility), in recognizing the ability of translation to bring different cultures together and enable readers to study common themes and problems, the translator and the publisher must be aware that translation is not merely a matter of linguistics, and that establishing linguistic equivalence, an important criterion in judging translation until the late 1980s (Catford; nida and taber), is not enough.
ISSN:0893-5580
2331-9089
DOI:10.13110/antipodes.29.2.0251