Loading…

Signing avatars: making education more inclusive

In Brazil, there are approximately 9.7 million inhabitants who are deaf or hard of hearing. Moreover, about 30% of the Brazilian deaf community is illiterate in Brazilian Portuguese due to difficulties to offer deaf children an inclusive environment based on bilingual education. Currently, the preva...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Published in:Universal access in the information society 2017-08, Vol.16 (3), p.793-808
Main Authors: De Martino, José Mario, Silva, Ivani Rodrigues, Bolognini, Carmen Zink, Costa, Paula Dornhofer Paro, Kumada, Kate Mamhy Oliveira, Coradine, Luis Cláudius, Brito, Patrick Henrique da Silva, do Amaral, Wanessa Machado, Benetti, Ângelo Brandão, Poeta, Enzo Telles, Angare, Leandro Martin Guertzenstein, Ferreira, Carolina Monteiro, De Conti, Davi Faria
Format: Article
Language:English
Subjects:
Citations: Items that this one cites
Items that cite this one
Online Access:Get full text
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Description
Summary:In Brazil, there are approximately 9.7 million inhabitants who are deaf or hard of hearing. Moreover, about 30% of the Brazilian deaf community is illiterate in Brazilian Portuguese due to difficulties to offer deaf children an inclusive environment based on bilingual education. Currently, the prevailing teaching practice depends heavily on verbal language and on written material, making the inclusion of the deaf a challenging task. This paper presents the author’s approach for tackling this problem and improving deaf students’ accessibility to written material in order to help them master Brazilian Portuguese as a second language. We describe an ongoing project aimed at developing an automatic Brazilian Portuguese-to-Libras translation system that presents the translated content via an animated virtual human, or avatar. The paper describes the methodology adopted to compile a source language corpus having the deaf student needs in central focus. It also describes the construction of a parallel Brazilian Portuguese/Brazilian Sign Language (Libras) corpus based on motion capture technology. The envisioned translation architecture includes the definition of an Intermediate Language to drive the signing avatar. The results of a preliminary assessment of signs intelligibility highlight the application potential.
ISSN:1615-5289
1615-5297
DOI:10.1007/s10209-016-0504-x