Loading…

Como lo ausente, revelado, desaparece. Sobre la traducción de las interjecciones

Dans le cas de certaines unités linguistiques, telles interjections, ['element paraverbal qu'est la prosodie constitue souvent l'unique indicateur pour guider une interprétation correcte. Parmi plusieurs significations possibles de ces unités, c'est l'intonation, impossible...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Published in:Synergies Pologne 2008-01 (5), p.67-74
Main Authors: Wesoła, Justyna, Paprocka, Natalia
Format: Article
Language:fre
Subjects:
Online Access:Get full text
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Description
Summary:Dans le cas de certaines unités linguistiques, telles interjections, ['element paraverbal qu'est la prosodie constitue souvent l'unique indicateur pour guider une interprétation correcte. Parmi plusieurs significations possibles de ces unités, c'est l'intonation, impossible á coder dans l'écrit, qui nous aide á choisir la bonne. Le present article pose le probléme suivant : quels sont les moyens qui remplacent l'intonation dans la traduction des interjections ou bien, qui neutralisent son manque ?
ISSN:1774-7988
2261-3455