Loading…

"Maria Chapdelaine" in Iberoamerica: Hernández Catá's Translation of the French-Canadian Classic

One of the least known links between Canada and Cuba is the fact that the first Spanish translation of Louis Hemon's French-Canadian classic, "Maria Chapdelaine," was done by a major Cuban writer--Alfonso Hernandez Cata. The reasons why Cata undertook the translations are examined, an...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Published in:Canadian literature 1994-10, Vol.142 (142-143), p.63
Main Authors: Shek, Ben-Zion, Chaple Mesa, Sergio
Format: Article
Language:English
Subjects:
Online Access:Get full text
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Description
Summary:One of the least known links between Canada and Cuba is the fact that the first Spanish translation of Louis Hemon's French-Canadian classic, "Maria Chapdelaine," was done by a major Cuban writer--Alfonso Hernandez Cata. The reasons why Cata undertook the translations are examined, and the strengths and weaknesses of his translation strategies are discussed.
ISSN:0008-4360