Loading…

Tenor of Quranic Rhetorical Questions: with reference to two English Translations

A rhetorical question is that question whose form does not match its function. In other words, a rhetorical question has the form of a question, but does not expect an answer. Rather, it aims to serve a specific rhetorical function. This study investigates the two English translations that are used...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Published in:International journal of applied linguistics & English literature 2019-03, Vol.8 (2), p.205
Main Authors: Najjar, Ibrahim I.I., Kwee, Soh Bee, Ahmad Abu-Alhaj, Thabet
Format: Article
Language:English
Subjects:
Online Access:Get full text
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Description
Summary:A rhetorical question is that question whose form does not match its function. In other words, a rhetorical question has the form of a question, but does not expect an answer. Rather, it aims to serve a specific rhetorical function. This study investigates the two English translations that are used in the translation of the Quranic rhetorical questions. In particular, this is a comparative study that aims to determine to what extent the two English translations sustain the tenor of the Quranic assertion, negation, testing, denial and exclamation rhetorical questions. To this end, the study makes use of Halliday and Hasan’s (1985) context of situation and especially the tenor variable in the comparison between the two English translations, namely “the Koran Interpreted” by Arberry (1955) and “the Noble Quran: English translation of the meanings and commentary” (1996) by al-Hilali and Khan. The study concludes that the tenor of the Quranic rhetorical questions encounters some distortions in the two English translations. Therefore, it is better for translators to understand the context of situation of the source text’s rhetorical question before the process of translation.
ISSN:2200-3592
2200-3452
DOI:10.7575/aiac.ijalel.v.8n.2p.205