Loading…
From El Gran Meaulnes to Meaulnes el Grande: A comparative study of the Spanish retranslations of a French classic
The present contribution aims at a comparative study of the Spanish retranslations of the French classic Le Grand Meaulnes . With the objective of identifying macro and micro-structural variations among the various retranslations, a parallel corpus is compiled, the source-text and the various transl...
Saved in:
Published in: | Babel (Frankfurt) 2018-01, Vol.64 (1), p.81-110 |
---|---|
Main Authors: | , |
Format: | Article |
Language: | English |
Subjects: | |
Citations: | Items that this one cites |
Online Access: | Get full text |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Summary: | The present contribution aims at a comparative study of the Spanish retranslations of the French classic Le Grand Meaulnes . With the objective of identifying macro and micro-structural variations among the various retranslations, a parallel corpus is compiled, the source-text and the various translations are aligned and imported into a translation memory which allows for a targeted analysis of specific linguistic elements. The results obtained from the corpus analysis show that, despite their differences the retranslations display a relative homogeneity, in so far as they are largely source-text oriented and foreignizing. Relative homogeneity notwithstanding, differences can be observed between twentieth century-translations and those carried out in the twenty-first-century. The translators of the latter take a specific approach to translating the novel, either as a literary critic or by taking a critical stance towards a more assimilative approach adopted in an earlier translation. |
---|---|
ISSN: | 0521-9744 1569-9668 |
DOI: | 10.1075/babel.00028.rod |