Loading…

From El Gran Meaulnes to Meaulnes el Grande: A comparative study of the Spanish retranslations of a French classic

The present contribution aims at a comparative study of the Spanish retranslations of the French classic Le Grand Meaulnes . With the objective of identifying macro and micro-structural variations among the various retranslations, a parallel corpus is compiled, the source-text and the various transl...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Published in:Babel (Frankfurt) 2018-01, Vol.64 (1), p.81-110
Main Authors: Schnell, Bettina, RodrĂ­guez, Nadia
Format: Article
Language:English
Subjects:
Citations: Items that this one cites
Online Access:Get full text
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Description
Summary:The present contribution aims at a comparative study of the Spanish retranslations of the French classic Le Grand Meaulnes . With the objective of identifying macro and micro-structural variations among the various retranslations, a parallel corpus is compiled, the source-text and the various translations are aligned and imported into a translation memory which allows for a targeted analysis of specific linguistic elements. The results obtained from the corpus analysis show that, despite their differences the retranslations display a relative homogeneity, in so far as they are largely source-text oriented and foreignizing. Relative homogeneity notwithstanding, differences can be observed between twentieth century-translations and those carried out in the twenty-first-century. The translators of the latter take a specific approach to translating the novel, either as a literary critic or by taking a critical stance towards a more assimilative approach adopted in an earlier translation.
ISSN:0521-9744
1569-9668
DOI:10.1075/babel.00028.rod