Loading…
5. Anglo-Latin and Ecclesiastical Works
Carella then turns to the Prologue to Alfreds law code. Because the Prologue has been translated from Latin to Old English, similarly precise collation of its biblical citations is impossible. Dekker finds that some witnesses of the E group of the Adam text mention both warm and cold breath, and he...
Saved in:
Published in: | Old English newsletter 2021-01, Vol.47 (1/2), p.80-96 |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Subjects: | |
Online Access: | Get full text |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Summary: | Carella then turns to the Prologue to Alfreds law code. Because the Prologue has been translated from Latin to Old English, similarly precise collation of its biblical citations is impossible. Dekker finds that some witnesses of the E group of the Adam text mention both warm and cold breath, and he posits such a witness as the ultimate source of the text of Aldreds second addition. The Adam text in the Durham Collectar, however, mentions only cold breath, and for Dekker, this raises the question of whether the Anglo-Saxons (and Aldred) would have made the connections that he proceeds to: by joining the combination of warm and cold breath to the notion of the two-component soul found in the Secrets of Henoch (another branch of the Adam text), Dekker understands warm and cold breath as comprising Adams soul. After establishing that William understood Christianity as a distinct ethnic community, Fenton explores the masculine discourse that he constructed: with his world-building (his Pope Urban II is seen to address a men-only audience in his 1095 sermon), his appeals (his citation of male exempla), and his style (his use of the term virtusi. |
---|---|
ISSN: | 0030-1973 |