Loading…
COMPARATIVE-CONTRASTIVE ANALYSIS OF EXPRESSING FACTUALITY AND NON-FACTUALITY IN ROMANIAN AND ENGLISH
[...]IN ENGLISH, NON-FACTUALITY EXPRESSION PERTAINS TO THE AREA OF GRAMATICAL MARKERS, ASSOCIATED WITH A SEMANTICALLY FALSE FORM OF PAST TENSE. [...]THIS SHIFT IS USED TO TRANSLATE CONDITIONS, IN SEVERAL TYPES OF CONDITIONALS, AS A TRANSLATION OPTION FOR THE ROMANIAN "CONDIŢIONAL OPTATIV",...
Saved in:
Published in: | Research and science today 2023-11, Vol.26 (2), p.129-141 |
---|---|
Main Author: | |
Format: | Article |
Language: | English |
Subjects: | |
Online Access: | Get full text |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Summary: | [...]IN ENGLISH, NON-FACTUALITY EXPRESSION PERTAINS TO THE AREA OF GRAMATICAL MARKERS, ASSOCIATED WITH A SEMANTICALLY FALSE FORM OF PAST TENSE. [...]THIS SHIFT IS USED TO TRANSLATE CONDITIONS, IN SEVERAL TYPES OF CONDITIONALS, AS A TRANSLATION OPTION FOR THE ROMANIAN "CONDIŢIONAL OPTATIV", BOTH PRESENT AND PERFECT FORMS. [2] and the comparative contrastive method used in this applied analysis is one of the most appropriate tools to investigate similarities and divergent points in a particular linguistic aspect, with the ultimate goal of translation equivalence. [5] The underlying paper aims at using the comparative contrastive method to analyse and investigate the similarities and differences in expressing factuality versus non-factuality in Romanian and English. In inter-linguistic transfer situations such as translation from Romanian as the Source Language into English as the Target Language, several translation and equivalence errors emerge, since the existing linguistic patterns used for these two languages are in some respects quite similar, while in others they differ completely. [...]it becomes relevant for identifying exact semantic equivalence and for avoiding grammatical translation errors or semantic shift in translation of such instances to further analytically investigate aspects such as factuality, non-factuality, counter-factuality and hypothetical meaning and the corresponding means of expression in contrast, by comparing the two language codes. |
---|---|
ISSN: | 2247-4455 2285-9632 |
DOI: | 10.38173/RST.2023.26.2.13:129-141 |