Loading…
Editing the Poetry of don Diego de Silva y Mendoza, Count of Salinas and Marquis of Alenquer
Various efforts have been made during the last one hundred years or so to edit the poetry of Diego de Silva y Mendoza, Count of Salinas and Marquis of Alenquer (to give him his poetic titles), but all have come to naught due, principally, to the sheer complexity and size of the task that awaits the...
Saved in:
Published in: | Bulletin of Hispanic studies (Liverpool : Liverpool University Press : 1996) 2008-05, Vol.85 (3), p.285-332 |
---|---|
Main Author: | |
Format: | Article |
Language: | English |
Subjects: | |
Citations: | Items that this one cites Items that cite this one |
Online Access: | Get full text |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Summary: | Various efforts have been made during the last one hundred years or so to edit the
poetry of Diego de Silva y Mendoza, Count of Salinas and Marquis of Alenquer (to
give him his poetic titles), but all have come to naught due, principally, to the sheer
complexity and size of the task that awaits the would-be editor. Buceta, Rosales and
Glaser all expressed a desire to edit properly the poetry of one of the most lyrical
voices of the late sixteenth and early seventeenth centuries in Spain, but each in
the end failed to do so. The principal complexity is the simple fact that there is no
printed edition of Salinas's work nor an autograph manuscript to fall back on; his
poetry is to be found in dozens of anonymous manuscripts all over Spain, Portugal,
the USA, and most major libraries in Europe. In this paper I make the first attempt
to introduce some clarity and logic into the editing of Salinas's poetry, by showing
how a canon of his work can be created out of the morass of manuscript versions,
and from there how an edition of his poetry that is reasonably correct and close to
the author's originals can be achieved.Durante los últimos cien años más o menos se han hecho varios esfuerzos para editar
la poesía de Diego de Silva y Mendoza, conde de Salinas y marqués de Alenquer (para
darle los títulos que suelen aparecer en sus poemas), pero ninguno ha llegado a buen
puerto, debido, en gran parte, a la complejidad y tamaño de la empesa que espera
al aspirante a editor. Buceta, Rosales y Glaser expresaron en su momento un deseo
de editar bien la poesía de una de las voces más líricas de la España de finales del
siglo XVI y principios del XVII, sin que ninguno lo hiciera. La complejidad principal
reside en el hecho sencillo de que no existe ninguna edición impresa de las obras de
Salinas ni ningún autógrafo a que recurrir; sus poemas se encuentran en docenas
de manuscritos anónimos repartidos por toda España, Portugal, los Estados Unidos,
y las principales bibliotecas de Europa. En este trabajo hago el primer intento de
introducir algo de orden y lógica en la edición de la poesía de Salinas, al demostrar
cómo se puede crear un canon de su obra de la masa de versiones manuscritas, y,
partiendo de esta base, cómo se puede conseguir una edición de su obra que sea
razonablemente correcta y cercana a los originales del autor. |
---|---|
ISSN: | 1475-3839 1478-3398 |
DOI: | 10.3828/bhs.85.3.2 |