Loading…

On English translation of infant Tuina points in traditional Chinese medicine

1 Introduction In recent years, several international standardized traditional Chinese medicine (TCM) nomenclatures have been published, including the major ones A Proposed Standard International Acupuncture Nomenclature by World Health Organization (WHO) in 1991, International Standard Terminologie...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Published in:Journal of integrative medicine 2015-05, Vol.13 (3), p.205-207
Main Authors: Ye, Xiao, Wang, Jing
Format: Article
Language:English
Subjects:
Citations: Items that this one cites
Online Access:Get full text
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Description
Summary:1 Introduction In recent years, several international standardized traditional Chinese medicine (TCM) nomenclatures have been published, including the major ones A Proposed Standard International Acupuncture Nomenclature by World Health Organization (WHO) in 1991, International Standard Terminologies on Traditional Medicine in the Western Pacific Region by WHO in the Western Pacific Region (WPRO) in 2007 and International Standard Chinese-English Basic Nomenclature of Chinese Medicinet31 by the World Federation of Chinese Medicine Societies (WFCMS) in 2007. However, an English translation of points applied in infant Tuina therapy is neither contained in any of these standardized nomenclatures,
ISSN:2095-4964
DOI:10.1016/S2095-4964(15)60174-1