Loading…
Spanish Cross‐cultural Adaptation of the Gait Assessment and Intervention Tool
Background The Gait Assessment and Intervention Tool (G.A.I.T.) has been shown to be a comprehensive and objectively scored tool to assess gait in people with neurologic disease. However, there is only an English version of the scale, the language in which it was developed. Objective To carry out a...
Saved in:
Published in: | PM & R 2019-09, Vol.11 (9), p.954-962 |
---|---|
Main Authors: | , , , |
Format: | Article |
Language: | English |
Citations: | Items that this one cites Items that cite this one |
Online Access: | Get full text |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Summary: | Background
The Gait Assessment and Intervention Tool (G.A.I.T.) has been shown to be a comprehensive and objectively scored tool to assess gait in people with neurologic disease. However, there is only an English version of the scale, the language in which it was developed.
Objective
To carry out a cross‐cultural adaptation of the Gait Assessment and Intervention Tool (G.A.I.T.) scale for its use in the Spanish‐speaking population, and to study the content validity of the Spanish version.
Design
A cross‐cultural adaptation and validation study of the G.A.I.T.
Setting
University Laboratory (Alcorcón, Madrid, Spain).
Participants
Not applicable.
Methods or Interventions
Cross‐cultural adaptation of a scale.
Main Outcome Measurements
The Spanish version of the G.A.I.T. was obtained using the double‐translation and back‐translation method, and a subsequent Expert Committee revision. The Expert Committee studied the content validity of the Spanish G.A.I.T. using the content validity index (CVI).
Results
The final version of the G.A.I.T. in Spanish was obtained after the cross‐cultural process. The CVI was found to be excellent for the overall G.A.I.T. (0.94), and excellent for 87% of its 31 items (≥0.78). CVI was good for 10% of the items (arm swing and toes, CVI ≥0.72). Although 3% of items (shoulder and elbow position) showed CVI = 0.28, these items were retained for completeness.
Conclusions
The Spanish version of the G.A.I.T. was developed through a cross‐cultural adaptation process from its original version in English, and according to an Expert Committee it has an excellent overall content validity. |
---|---|
ISSN: | 1934-1482 1934-1563 |
DOI: | 10.1002/pmrj.12054 |