Loading…

Validation of the Amharic version of the Pelvic Organ Prolapse Symptom Score (POP-SS)

Introduction and hypothesis We aimed to translate and culturally adapt the Pelvic Organ Prolapse Symptom Score (POP-SS) into Amharic and evaluate its psychometric properties. Methods We followed an intercultural adaptation procedure to translate and adapt the POP-SS. One hundred and eighty-six women...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Published in:International Urogynecology Journal 2019-01, Vol.30 (1), p.149-156
Main Authors: Belayneh, Tadesse, Gebeyehu, Abebaw, Adefris, Mulat, Rortveit, Guri, Genet, Tinsae
Format: Article
Language:English
Subjects:
Citations: Items that this one cites
Items that cite this one
Online Access:Get full text
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Description
Summary:Introduction and hypothesis We aimed to translate and culturally adapt the Pelvic Organ Prolapse Symptom Score (POP-SS) into Amharic and evaluate its psychometric properties. Methods We followed an intercultural adaptation procedure to translate and adapt the POP-SS. One hundred and eighty-six women with POP symptoms completed the Amharic POP-SS and Prolapse Quality of Life (P-QoL) questionnaires. All women were examined using a simplified Pelvic Organ Prolapse Quantification (SPOP-Q) system and were divided into four groups based on the POP-Q scores as stage 1, 2, 3, and 4. Internal consistency and test–retest reliability were determined using Cronbach’s alpha and the intraclass correlation coefficient (ICC), respectively. Criterion validity was assessed against the SPOP-Q stage and the P-QoL scale. Furthermore, we tested construct validity using exploratory factor analysis. Results The POP-SS score was successfully translated and achieved good content validity. It had high internal consistency (Cronbach’s alpha = 0.86) and test–retest reliability (ICC = 0.81; p  
ISSN:0937-3462
1433-3023
DOI:10.1007/s00192-018-3825-x