Loading…
Validation of the Amharic version of the Pelvic Organ Prolapse Symptom Score (POP-SS)
Introduction and hypothesis We aimed to translate and culturally adapt the Pelvic Organ Prolapse Symptom Score (POP-SS) into Amharic and evaluate its psychometric properties. Methods We followed an intercultural adaptation procedure to translate and adapt the POP-SS. One hundred and eighty-six women...
Saved in:
Published in: | International Urogynecology Journal 2019-01, Vol.30 (1), p.149-156 |
---|---|
Main Authors: | , , , , |
Format: | Article |
Language: | English |
Subjects: | |
Citations: | Items that this one cites Items that cite this one |
Online Access: | Get full text |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Summary: | Introduction and hypothesis
We aimed to translate and culturally adapt the Pelvic Organ Prolapse Symptom Score (POP-SS) into Amharic and evaluate its psychometric properties.
Methods
We followed an intercultural adaptation procedure to translate and adapt the POP-SS. One hundred and eighty-six women with POP symptoms completed the Amharic POP-SS and Prolapse Quality of Life (P-QoL) questionnaires. All women were examined using a simplified Pelvic Organ Prolapse Quantification (SPOP-Q) system and were divided into four groups based on the POP-Q scores as stage 1, 2, 3, and 4. Internal consistency and test–retest reliability were determined using Cronbach’s alpha and the intraclass correlation coefficient (ICC), respectively. Criterion validity was assessed against the SPOP-Q stage and the P-QoL scale. Furthermore, we tested construct validity using exploratory factor analysis.
Results
The POP-SS score was successfully translated and achieved good content validity. It had high internal consistency (Cronbach’s alpha = 0.86) and test–retest reliability (ICC = 0.81;
p
|
---|---|
ISSN: | 0937-3462 1433-3023 |
DOI: | 10.1007/s00192-018-3825-x |