Loading…
Adaptation and transcultural translation into Spanish of the Patient‐Rated Tennis Elbow Evaluation Questionnaire
The purpose of this study was to perform the translation and cross‐cultural adaptation of the Patient‐Rated Tennis Elbow Evaluation Questionnaire to Spanish language and evaluate its reliability and validity. The translation and cultural adaptation into Spanish was done in accordance with the publis...
Saved in:
Published in: | Journal of orthopaedic research 2020-12, Vol.38 (12), p.2601-2607 |
---|---|
Main Authors: | , , , , , , , |
Format: | Article |
Language: | English |
Subjects: | |
Citations: | Items that this one cites Items that cite this one |
Online Access: | Get full text |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Summary: | The purpose of this study was to perform the translation and cross‐cultural adaptation of the Patient‐Rated Tennis Elbow Evaluation Questionnaire to Spanish language and evaluate its reliability and validity. The translation and cultural adaptation into Spanish was done in accordance with the published guidelines. One‐hundred fifty Spanish‐speaking patients with unilateral chronic lateral epicondylalgia competed the questionnaire. Test‐retest reliability was established by the intraclass correlation coefficient. Internal consistency was established with Cronbach's α. To establish convergent validity, we used the Disabilities of the Arm, Shoulder, and Hand Questionnaire using the Spearman's correlation coefficient. Error estimation in the measurements was calculated with the standard error of measurement. Our results showed a high internal consistency (Cronbach's α = .96) and high test‐retest reliability (intraclass coefficient = .9; .89‐.94; P |
---|---|
ISSN: | 0736-0266 1554-527X |
DOI: | 10.1002/jor.24820 |