Loading…
Translating Written Material for Community Health Research and Service Delivery: Guidelines to Enhance the Process
Translating health promotion and research material for cross-cultural use is costly and time-consuming. Methods to enhance the translation process are reviewed. The concept of equivalence and non-statistical approaches to achieve equivalence are presented. Utilization of these approaches may help st...
Saved in:
Published in: | Canadian journal of public health 1994-01, Vol.85 (1), p.67-70 |
---|---|
Main Author: | |
Format: | Article |
Language: | English |
Subjects: | |
Online Access: | Get full text |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
cited_by | |
---|---|
cites | |
container_end_page | 70 |
container_issue | 1 |
container_start_page | 67 |
container_title | Canadian journal of public health |
container_volume | 85 |
creator | Edwards, Nancy C. |
description | Translating health promotion and research material for cross-cultural use is costly and time-consuming. Methods to enhance the translation process are reviewed. The concept of equivalence and non-statistical approaches to achieve equivalence are presented. Utilization of these approaches may help strengthen the development of health promotion material and community health research instruments for use with ethnically diverse populations. La traduction de documents sur la recherche et la promotion de la santé d'une culture à l'autre coûte chère et nécessite beaucoup de temps. Différentes méthodes destinées à améliorer l'opération de traduction sont à l'étude. Le concept de l'équivalence et diverses approches non statistiques sont présentés dans cet article. Le recours à ces différentes approches pourra contribuer à améliorer la conception de documents sur la promotion de la santé et d'outils de recherche en santé communautaire à utiliser avec diverses ethnies. |
format | article |
fullrecord | <record><control><sourceid>jstor_proqu</sourceid><recordid>TN_cdi_proquest_miscellaneous_76471277</recordid><sourceformat>XML</sourceformat><sourcesystem>PC</sourcesystem><jstor_id>41991105</jstor_id><sourcerecordid>41991105</sourcerecordid><originalsourceid>FETCH-LOGICAL-j255t-369fede104a81a1cbc5a59f98cf68daa6d0cc601188336f4a2f903184065c5413</originalsourceid><addsrcrecordid>eNpdkF1LwzAUhosoc05_ghC88K6QNG0-vJOpmzBRdOJlOUtPXUabziQd7N9bcCh4dXh5Hl5ezlEyZjqjqcylOE7GlFKV5pngp8lZCJshci75KBkppqjmbJz4pQcXGojWfZIPb2NER54gorfQkLrzZNq1be9s3JM5QhPX5BUDgjdrAq4ib-h31iC5w8bu0O9vyKy31RAcBhI7cu_W4AYe10hefGcwhPPkpIYm4MXhTpL3h_vldJ4unmeP09tFusmKIqZc6BorZDQHxYCZlSmg0LVWphaqAhAVNUZQxpTiXNQ5ZLWmnKmcisIUOeOT5Pqnd-u7rx5DLFsbDDYNOOz6UEqRS5ZJOYhX_8RN13s3bCszzrTUUulBujxI_arFqtx624Lfl4dP_vFNiJ3_xTnTmjFa8G8qRXoj</addsrcrecordid><sourcetype>Aggregation Database</sourcetype><iscdi>true</iscdi><recordtype>article</recordtype><pqid>231979789</pqid></control><display><type>article</type><title>Translating Written Material for Community Health Research and Service Delivery: Guidelines to Enhance the Process</title><source>JSTOR-E-Journals</source><creator>Edwards, Nancy C.</creator><creatorcontrib>Edwards, Nancy C.</creatorcontrib><description>Translating health promotion and research material for cross-cultural use is costly and time-consuming. Methods to enhance the translation process are reviewed. The concept of equivalence and non-statistical approaches to achieve equivalence are presented. Utilization of these approaches may help strengthen the development of health promotion material and community health research instruments for use with ethnically diverse populations. La traduction de documents sur la recherche et la promotion de la santé d'une culture à l'autre coûte chère et nécessite beaucoup de temps. Différentes méthodes destinées à améliorer l'opération de traduction sont à l'étude. Le concept de l'équivalence et diverses approches non statistiques sont présentés dans cet article. Le recours à ces différentes approches pourra contribuer à améliorer la conception de documents sur la promotion de la santé et d'outils de recherche en santé communautaire à utiliser avec diverses ethnies.</description><identifier>ISSN: 0008-4263</identifier><identifier>EISSN: 1920-7476</identifier><identifier>PMID: 8180931</identifier><identifier>CODEN: CJPEA4</identifier><language>eng</language><publisher>Switzerland: Canadian Public Health Association</publisher><subject>Canada ; Community health ; Community Health Services ; Cross cultural studies ; Cultural groups ; Emigration and Immigration ; Ethnic Groups ; Health education ; Health Promotion ; Health Services Research ; Language ; Language translation ; Linguistics ; Medical literature ; Public health ; Questionnaires ; Refugees ; Translating ; Translations</subject><ispartof>Canadian journal of public health, 1994-01, Vol.85 (1), p.67-70</ispartof><rights>Copyright Canadian Public Health Association Jan/Feb 1994</rights><lds50>peer_reviewed</lds50><woscitedreferencessubscribed>false</woscitedreferencessubscribed></display><links><openurl>$$Topenurl_article</openurl><openurlfulltext>$$Topenurlfull_article</openurlfulltext><thumbnail>$$Tsyndetics_thumb_exl</thumbnail><linktopdf>$$Uhttps://www.jstor.org/stable/pdf/41991105$$EPDF$$P50$$Gjstor$$H</linktopdf><linktohtml>$$Uhttps://www.jstor.org/stable/41991105$$EHTML$$P50$$Gjstor$$H</linktohtml><link.rule.ids>314,780,784,58238,58471</link.rule.ids><backlink>$$Uhttps://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/8180931$$D View this record in MEDLINE/PubMed$$Hfree_for_read</backlink></links><search><creatorcontrib>Edwards, Nancy C.</creatorcontrib><title>Translating Written Material for Community Health Research and Service Delivery: Guidelines to Enhance the Process</title><title>Canadian journal of public health</title><addtitle>Can J Public Health</addtitle><description>Translating health promotion and research material for cross-cultural use is costly and time-consuming. Methods to enhance the translation process are reviewed. The concept of equivalence and non-statistical approaches to achieve equivalence are presented. Utilization of these approaches may help strengthen the development of health promotion material and community health research instruments for use with ethnically diverse populations. La traduction de documents sur la recherche et la promotion de la santé d'une culture à l'autre coûte chère et nécessite beaucoup de temps. Différentes méthodes destinées à améliorer l'opération de traduction sont à l'étude. Le concept de l'équivalence et diverses approches non statistiques sont présentés dans cet article. Le recours à ces différentes approches pourra contribuer à améliorer la conception de documents sur la promotion de la santé et d'outils de recherche en santé communautaire à utiliser avec diverses ethnies.</description><subject>Canada</subject><subject>Community health</subject><subject>Community Health Services</subject><subject>Cross cultural studies</subject><subject>Cultural groups</subject><subject>Emigration and Immigration</subject><subject>Ethnic Groups</subject><subject>Health education</subject><subject>Health Promotion</subject><subject>Health Services Research</subject><subject>Language</subject><subject>Language translation</subject><subject>Linguistics</subject><subject>Medical literature</subject><subject>Public health</subject><subject>Questionnaires</subject><subject>Refugees</subject><subject>Translating</subject><subject>Translations</subject><issn>0008-4263</issn><issn>1920-7476</issn><fulltext>true</fulltext><rsrctype>article</rsrctype><creationdate>1994</creationdate><recordtype>article</recordtype><recordid>eNpdkF1LwzAUhosoc05_ghC88K6QNG0-vJOpmzBRdOJlOUtPXUabziQd7N9bcCh4dXh5Hl5ezlEyZjqjqcylOE7GlFKV5pngp8lZCJshci75KBkppqjmbJz4pQcXGojWfZIPb2NER54gorfQkLrzZNq1be9s3JM5QhPX5BUDgjdrAq4ib-h31iC5w8bu0O9vyKy31RAcBhI7cu_W4AYe10hefGcwhPPkpIYm4MXhTpL3h_vldJ4unmeP09tFusmKIqZc6BorZDQHxYCZlSmg0LVWphaqAhAVNUZQxpTiXNQ5ZLWmnKmcisIUOeOT5Pqnd-u7rx5DLFsbDDYNOOz6UEqRS5ZJOYhX_8RN13s3bCszzrTUUulBujxI_arFqtx624Lfl4dP_vFNiJ3_xTnTmjFa8G8qRXoj</recordid><startdate>19940101</startdate><enddate>19940101</enddate><creator>Edwards, Nancy C.</creator><general>Canadian Public Health Association</general><general>Springer Nature B.V</general><scope>CGR</scope><scope>CUY</scope><scope>CVF</scope><scope>ECM</scope><scope>EIF</scope><scope>NPM</scope><scope>4S-</scope><scope>4U-</scope><scope>7QP</scope><scope>7QR</scope><scope>7T2</scope><scope>7TK</scope><scope>7U9</scope><scope>8FD</scope><scope>C1K</scope><scope>FR3</scope><scope>H94</scope><scope>K9.</scope><scope>NAPCQ</scope><scope>P64</scope><scope>7X8</scope></search><sort><creationdate>19940101</creationdate><title>Translating Written Material for Community Health Research and Service Delivery: Guidelines to Enhance the Process</title><author>Edwards, Nancy C.</author></sort><facets><frbrtype>5</frbrtype><frbrgroupid>cdi_FETCH-LOGICAL-j255t-369fede104a81a1cbc5a59f98cf68daa6d0cc601188336f4a2f903184065c5413</frbrgroupid><rsrctype>articles</rsrctype><prefilter>articles</prefilter><language>eng</language><creationdate>1994</creationdate><topic>Canada</topic><topic>Community health</topic><topic>Community Health Services</topic><topic>Cross cultural studies</topic><topic>Cultural groups</topic><topic>Emigration and Immigration</topic><topic>Ethnic Groups</topic><topic>Health education</topic><topic>Health Promotion</topic><topic>Health Services Research</topic><topic>Language</topic><topic>Language translation</topic><topic>Linguistics</topic><topic>Medical literature</topic><topic>Public health</topic><topic>Questionnaires</topic><topic>Refugees</topic><topic>Translating</topic><topic>Translations</topic><toplevel>peer_reviewed</toplevel><toplevel>online_resources</toplevel><creatorcontrib>Edwards, Nancy C.</creatorcontrib><collection>Medline</collection><collection>MEDLINE</collection><collection>MEDLINE (Ovid)</collection><collection>MEDLINE</collection><collection>MEDLINE</collection><collection>PubMed</collection><collection>BPIR.com Limited</collection><collection>University Readers</collection><collection>Calcium & Calcified Tissue Abstracts</collection><collection>Chemoreception Abstracts</collection><collection>Health and Safety Science Abstracts (Full archive)</collection><collection>Neurosciences Abstracts</collection><collection>Virology and AIDS Abstracts</collection><collection>Technology Research Database</collection><collection>Environmental Sciences and Pollution Management</collection><collection>Engineering Research Database</collection><collection>AIDS and Cancer Research Abstracts</collection><collection>ProQuest Health & Medical Complete (Alumni)</collection><collection>Nursing & Allied Health Premium</collection><collection>Biotechnology and BioEngineering Abstracts</collection><collection>MEDLINE - Academic</collection><jtitle>Canadian journal of public health</jtitle></facets><delivery><delcategory>Remote Search Resource</delcategory><fulltext>fulltext</fulltext></delivery><addata><au>Edwards, Nancy C.</au><format>journal</format><genre>article</genre><ristype>JOUR</ristype><atitle>Translating Written Material for Community Health Research and Service Delivery: Guidelines to Enhance the Process</atitle><jtitle>Canadian journal of public health</jtitle><addtitle>Can J Public Health</addtitle><date>1994-01-01</date><risdate>1994</risdate><volume>85</volume><issue>1</issue><spage>67</spage><epage>70</epage><pages>67-70</pages><issn>0008-4263</issn><eissn>1920-7476</eissn><coden>CJPEA4</coden><abstract>Translating health promotion and research material for cross-cultural use is costly and time-consuming. Methods to enhance the translation process are reviewed. The concept of equivalence and non-statistical approaches to achieve equivalence are presented. Utilization of these approaches may help strengthen the development of health promotion material and community health research instruments for use with ethnically diverse populations. La traduction de documents sur la recherche et la promotion de la santé d'une culture à l'autre coûte chère et nécessite beaucoup de temps. Différentes méthodes destinées à améliorer l'opération de traduction sont à l'étude. Le concept de l'équivalence et diverses approches non statistiques sont présentés dans cet article. Le recours à ces différentes approches pourra contribuer à améliorer la conception de documents sur la promotion de la santé et d'outils de recherche en santé communautaire à utiliser avec diverses ethnies.</abstract><cop>Switzerland</cop><pub>Canadian Public Health Association</pub><pmid>8180931</pmid><tpages>4</tpages></addata></record> |
fulltext | fulltext |
identifier | ISSN: 0008-4263 |
ispartof | Canadian journal of public health, 1994-01, Vol.85 (1), p.67-70 |
issn | 0008-4263 1920-7476 |
language | eng |
recordid | cdi_proquest_miscellaneous_76471277 |
source | JSTOR-E-Journals |
subjects | Canada Community health Community Health Services Cross cultural studies Cultural groups Emigration and Immigration Ethnic Groups Health education Health Promotion Health Services Research Language Language translation Linguistics Medical literature Public health Questionnaires Refugees Translating Translations |
title | Translating Written Material for Community Health Research and Service Delivery: Guidelines to Enhance the Process |
url | http://sfxeu10.hosted.exlibrisgroup.com/loughborough?ctx_ver=Z39.88-2004&ctx_enc=info:ofi/enc:UTF-8&ctx_tim=2025-01-07T13%3A36%3A10IST&url_ver=Z39.88-2004&url_ctx_fmt=infofi/fmt:kev:mtx:ctx&rfr_id=info:sid/primo.exlibrisgroup.com:primo3-Article-jstor_proqu&rft_val_fmt=info:ofi/fmt:kev:mtx:journal&rft.genre=article&rft.atitle=Translating%20Written%20Material%20for%20Community%20Health%20Research%20and%20Service%20Delivery:%20Guidelines%20to%20Enhance%20the%20Process&rft.jtitle=Canadian%20journal%20of%20public%20health&rft.au=Edwards,%20Nancy%20C.&rft.date=1994-01-01&rft.volume=85&rft.issue=1&rft.spage=67&rft.epage=70&rft.pages=67-70&rft.issn=0008-4263&rft.eissn=1920-7476&rft.coden=CJPEA4&rft_id=info:doi/&rft_dat=%3Cjstor_proqu%3E41991105%3C/jstor_proqu%3E%3Cgrp_id%3Ecdi_FETCH-LOGICAL-j255t-369fede104a81a1cbc5a59f98cf68daa6d0cc601188336f4a2f903184065c5413%3C/grp_id%3E%3Coa%3E%3C/oa%3E%3Curl%3E%3C/url%3E&rft_id=info:oai/&rft_pqid=231979789&rft_id=info:pmid/8180931&rft_jstor_id=41991105&rfr_iscdi=true |