Loading…

Translating Written Material for Community Health Research and Service Delivery: Guidelines to Enhance the Process

Translating health promotion and research material for cross-cultural use is costly and time-consuming. Methods to enhance the translation process are reviewed. The concept of equivalence and non-statistical approaches to achieve equivalence are presented. Utilization of these approaches may help st...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Published in:Canadian journal of public health 1994-01, Vol.85 (1), p.67-70
Main Author: Edwards, Nancy C.
Format: Article
Language:English
Subjects:
Online Access:Get full text
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
cited_by
cites
container_end_page 70
container_issue 1
container_start_page 67
container_title Canadian journal of public health
container_volume 85
creator Edwards, Nancy C.
description Translating health promotion and research material for cross-cultural use is costly and time-consuming. Methods to enhance the translation process are reviewed. The concept of equivalence and non-statistical approaches to achieve equivalence are presented. Utilization of these approaches may help strengthen the development of health promotion material and community health research instruments for use with ethnically diverse populations. La traduction de documents sur la recherche et la promotion de la santé d'une culture à l'autre coûte chère et nécessite beaucoup de temps. Différentes méthodes destinées à améliorer l'opération de traduction sont à l'étude. Le concept de l'équivalence et diverses approches non statistiques sont présentés dans cet article. Le recours à ces différentes approches pourra contribuer à améliorer la conception de documents sur la promotion de la santé et d'outils de recherche en santé communautaire à utiliser avec diverses ethnies.
format article
fullrecord <record><control><sourceid>jstor_proqu</sourceid><recordid>TN_cdi_proquest_miscellaneous_76471277</recordid><sourceformat>XML</sourceformat><sourcesystem>PC</sourcesystem><jstor_id>41991105</jstor_id><sourcerecordid>41991105</sourcerecordid><originalsourceid>FETCH-LOGICAL-j255t-369fede104a81a1cbc5a59f98cf68daa6d0cc601188336f4a2f903184065c5413</originalsourceid><addsrcrecordid>eNpdkF1LwzAUhosoc05_ghC88K6QNG0-vJOpmzBRdOJlOUtPXUabziQd7N9bcCh4dXh5Hl5ezlEyZjqjqcylOE7GlFKV5pngp8lZCJshci75KBkppqjmbJz4pQcXGojWfZIPb2NER54gorfQkLrzZNq1be9s3JM5QhPX5BUDgjdrAq4ib-h31iC5w8bu0O9vyKy31RAcBhI7cu_W4AYe10hefGcwhPPkpIYm4MXhTpL3h_vldJ4unmeP09tFusmKIqZc6BorZDQHxYCZlSmg0LVWphaqAhAVNUZQxpTiXNQ5ZLWmnKmcisIUOeOT5Pqnd-u7rx5DLFsbDDYNOOz6UEqRS5ZJOYhX_8RN13s3bCszzrTUUulBujxI_arFqtx624Lfl4dP_vFNiJ3_xTnTmjFa8G8qRXoj</addsrcrecordid><sourcetype>Aggregation Database</sourcetype><iscdi>true</iscdi><recordtype>article</recordtype><pqid>231979789</pqid></control><display><type>article</type><title>Translating Written Material for Community Health Research and Service Delivery: Guidelines to Enhance the Process</title><source>JSTOR-E-Journals</source><creator>Edwards, Nancy C.</creator><creatorcontrib>Edwards, Nancy C.</creatorcontrib><description>Translating health promotion and research material for cross-cultural use is costly and time-consuming. Methods to enhance the translation process are reviewed. The concept of equivalence and non-statistical approaches to achieve equivalence are presented. Utilization of these approaches may help strengthen the development of health promotion material and community health research instruments for use with ethnically diverse populations. La traduction de documents sur la recherche et la promotion de la santé d'une culture à l'autre coûte chère et nécessite beaucoup de temps. Différentes méthodes destinées à améliorer l'opération de traduction sont à l'étude. Le concept de l'équivalence et diverses approches non statistiques sont présentés dans cet article. Le recours à ces différentes approches pourra contribuer à améliorer la conception de documents sur la promotion de la santé et d'outils de recherche en santé communautaire à utiliser avec diverses ethnies.</description><identifier>ISSN: 0008-4263</identifier><identifier>EISSN: 1920-7476</identifier><identifier>PMID: 8180931</identifier><identifier>CODEN: CJPEA4</identifier><language>eng</language><publisher>Switzerland: Canadian Public Health Association</publisher><subject>Canada ; Community health ; Community Health Services ; Cross cultural studies ; Cultural groups ; Emigration and Immigration ; Ethnic Groups ; Health education ; Health Promotion ; Health Services Research ; Language ; Language translation ; Linguistics ; Medical literature ; Public health ; Questionnaires ; Refugees ; Translating ; Translations</subject><ispartof>Canadian journal of public health, 1994-01, Vol.85 (1), p.67-70</ispartof><rights>Copyright Canadian Public Health Association Jan/Feb 1994</rights><lds50>peer_reviewed</lds50><woscitedreferencessubscribed>false</woscitedreferencessubscribed></display><links><openurl>$$Topenurl_article</openurl><openurlfulltext>$$Topenurlfull_article</openurlfulltext><thumbnail>$$Tsyndetics_thumb_exl</thumbnail><linktopdf>$$Uhttps://www.jstor.org/stable/pdf/41991105$$EPDF$$P50$$Gjstor$$H</linktopdf><linktohtml>$$Uhttps://www.jstor.org/stable/41991105$$EHTML$$P50$$Gjstor$$H</linktohtml><link.rule.ids>314,780,784,58238,58471</link.rule.ids><backlink>$$Uhttps://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/8180931$$D View this record in MEDLINE/PubMed$$Hfree_for_read</backlink></links><search><creatorcontrib>Edwards, Nancy C.</creatorcontrib><title>Translating Written Material for Community Health Research and Service Delivery: Guidelines to Enhance the Process</title><title>Canadian journal of public health</title><addtitle>Can J Public Health</addtitle><description>Translating health promotion and research material for cross-cultural use is costly and time-consuming. Methods to enhance the translation process are reviewed. The concept of equivalence and non-statistical approaches to achieve equivalence are presented. Utilization of these approaches may help strengthen the development of health promotion material and community health research instruments for use with ethnically diverse populations. La traduction de documents sur la recherche et la promotion de la santé d'une culture à l'autre coûte chère et nécessite beaucoup de temps. Différentes méthodes destinées à améliorer l'opération de traduction sont à l'étude. Le concept de l'équivalence et diverses approches non statistiques sont présentés dans cet article. Le recours à ces différentes approches pourra contribuer à améliorer la conception de documents sur la promotion de la santé et d'outils de recherche en santé communautaire à utiliser avec diverses ethnies.</description><subject>Canada</subject><subject>Community health</subject><subject>Community Health Services</subject><subject>Cross cultural studies</subject><subject>Cultural groups</subject><subject>Emigration and Immigration</subject><subject>Ethnic Groups</subject><subject>Health education</subject><subject>Health Promotion</subject><subject>Health Services Research</subject><subject>Language</subject><subject>Language translation</subject><subject>Linguistics</subject><subject>Medical literature</subject><subject>Public health</subject><subject>Questionnaires</subject><subject>Refugees</subject><subject>Translating</subject><subject>Translations</subject><issn>0008-4263</issn><issn>1920-7476</issn><fulltext>true</fulltext><rsrctype>article</rsrctype><creationdate>1994</creationdate><recordtype>article</recordtype><recordid>eNpdkF1LwzAUhosoc05_ghC88K6QNG0-vJOpmzBRdOJlOUtPXUabziQd7N9bcCh4dXh5Hl5ezlEyZjqjqcylOE7GlFKV5pngp8lZCJshci75KBkppqjmbJz4pQcXGojWfZIPb2NER54gorfQkLrzZNq1be9s3JM5QhPX5BUDgjdrAq4ib-h31iC5w8bu0O9vyKy31RAcBhI7cu_W4AYe10hefGcwhPPkpIYm4MXhTpL3h_vldJ4unmeP09tFusmKIqZc6BorZDQHxYCZlSmg0LVWphaqAhAVNUZQxpTiXNQ5ZLWmnKmcisIUOeOT5Pqnd-u7rx5DLFsbDDYNOOz6UEqRS5ZJOYhX_8RN13s3bCszzrTUUulBujxI_arFqtx624Lfl4dP_vFNiJ3_xTnTmjFa8G8qRXoj</recordid><startdate>19940101</startdate><enddate>19940101</enddate><creator>Edwards, Nancy C.</creator><general>Canadian Public Health Association</general><general>Springer Nature B.V</general><scope>CGR</scope><scope>CUY</scope><scope>CVF</scope><scope>ECM</scope><scope>EIF</scope><scope>NPM</scope><scope>4S-</scope><scope>4U-</scope><scope>7QP</scope><scope>7QR</scope><scope>7T2</scope><scope>7TK</scope><scope>7U9</scope><scope>8FD</scope><scope>C1K</scope><scope>FR3</scope><scope>H94</scope><scope>K9.</scope><scope>NAPCQ</scope><scope>P64</scope><scope>7X8</scope></search><sort><creationdate>19940101</creationdate><title>Translating Written Material for Community Health Research and Service Delivery: Guidelines to Enhance the Process</title><author>Edwards, Nancy C.</author></sort><facets><frbrtype>5</frbrtype><frbrgroupid>cdi_FETCH-LOGICAL-j255t-369fede104a81a1cbc5a59f98cf68daa6d0cc601188336f4a2f903184065c5413</frbrgroupid><rsrctype>articles</rsrctype><prefilter>articles</prefilter><language>eng</language><creationdate>1994</creationdate><topic>Canada</topic><topic>Community health</topic><topic>Community Health Services</topic><topic>Cross cultural studies</topic><topic>Cultural groups</topic><topic>Emigration and Immigration</topic><topic>Ethnic Groups</topic><topic>Health education</topic><topic>Health Promotion</topic><topic>Health Services Research</topic><topic>Language</topic><topic>Language translation</topic><topic>Linguistics</topic><topic>Medical literature</topic><topic>Public health</topic><topic>Questionnaires</topic><topic>Refugees</topic><topic>Translating</topic><topic>Translations</topic><toplevel>peer_reviewed</toplevel><toplevel>online_resources</toplevel><creatorcontrib>Edwards, Nancy C.</creatorcontrib><collection>Medline</collection><collection>MEDLINE</collection><collection>MEDLINE (Ovid)</collection><collection>MEDLINE</collection><collection>MEDLINE</collection><collection>PubMed</collection><collection>BPIR.com Limited</collection><collection>University Readers</collection><collection>Calcium &amp; Calcified Tissue Abstracts</collection><collection>Chemoreception Abstracts</collection><collection>Health and Safety Science Abstracts (Full archive)</collection><collection>Neurosciences Abstracts</collection><collection>Virology and AIDS Abstracts</collection><collection>Technology Research Database</collection><collection>Environmental Sciences and Pollution Management</collection><collection>Engineering Research Database</collection><collection>AIDS and Cancer Research Abstracts</collection><collection>ProQuest Health &amp; Medical Complete (Alumni)</collection><collection>Nursing &amp; Allied Health Premium</collection><collection>Biotechnology and BioEngineering Abstracts</collection><collection>MEDLINE - Academic</collection><jtitle>Canadian journal of public health</jtitle></facets><delivery><delcategory>Remote Search Resource</delcategory><fulltext>fulltext</fulltext></delivery><addata><au>Edwards, Nancy C.</au><format>journal</format><genre>article</genre><ristype>JOUR</ristype><atitle>Translating Written Material for Community Health Research and Service Delivery: Guidelines to Enhance the Process</atitle><jtitle>Canadian journal of public health</jtitle><addtitle>Can J Public Health</addtitle><date>1994-01-01</date><risdate>1994</risdate><volume>85</volume><issue>1</issue><spage>67</spage><epage>70</epage><pages>67-70</pages><issn>0008-4263</issn><eissn>1920-7476</eissn><coden>CJPEA4</coden><abstract>Translating health promotion and research material for cross-cultural use is costly and time-consuming. Methods to enhance the translation process are reviewed. The concept of equivalence and non-statistical approaches to achieve equivalence are presented. Utilization of these approaches may help strengthen the development of health promotion material and community health research instruments for use with ethnically diverse populations. La traduction de documents sur la recherche et la promotion de la santé d'une culture à l'autre coûte chère et nécessite beaucoup de temps. Différentes méthodes destinées à améliorer l'opération de traduction sont à l'étude. Le concept de l'équivalence et diverses approches non statistiques sont présentés dans cet article. Le recours à ces différentes approches pourra contribuer à améliorer la conception de documents sur la promotion de la santé et d'outils de recherche en santé communautaire à utiliser avec diverses ethnies.</abstract><cop>Switzerland</cop><pub>Canadian Public Health Association</pub><pmid>8180931</pmid><tpages>4</tpages></addata></record>
fulltext fulltext
identifier ISSN: 0008-4263
ispartof Canadian journal of public health, 1994-01, Vol.85 (1), p.67-70
issn 0008-4263
1920-7476
language eng
recordid cdi_proquest_miscellaneous_76471277
source JSTOR-E-Journals
subjects Canada
Community health
Community Health Services
Cross cultural studies
Cultural groups
Emigration and Immigration
Ethnic Groups
Health education
Health Promotion
Health Services Research
Language
Language translation
Linguistics
Medical literature
Public health
Questionnaires
Refugees
Translating
Translations
title Translating Written Material for Community Health Research and Service Delivery: Guidelines to Enhance the Process
url http://sfxeu10.hosted.exlibrisgroup.com/loughborough?ctx_ver=Z39.88-2004&ctx_enc=info:ofi/enc:UTF-8&ctx_tim=2025-01-07T13%3A36%3A10IST&url_ver=Z39.88-2004&url_ctx_fmt=infofi/fmt:kev:mtx:ctx&rfr_id=info:sid/primo.exlibrisgroup.com:primo3-Article-jstor_proqu&rft_val_fmt=info:ofi/fmt:kev:mtx:journal&rft.genre=article&rft.atitle=Translating%20Written%20Material%20for%20Community%20Health%20Research%20and%20Service%20Delivery:%20Guidelines%20to%20Enhance%20the%20Process&rft.jtitle=Canadian%20journal%20of%20public%20health&rft.au=Edwards,%20Nancy%20C.&rft.date=1994-01-01&rft.volume=85&rft.issue=1&rft.spage=67&rft.epage=70&rft.pages=67-70&rft.issn=0008-4263&rft.eissn=1920-7476&rft.coden=CJPEA4&rft_id=info:doi/&rft_dat=%3Cjstor_proqu%3E41991105%3C/jstor_proqu%3E%3Cgrp_id%3Ecdi_FETCH-LOGICAL-j255t-369fede104a81a1cbc5a59f98cf68daa6d0cc601188336f4a2f903184065c5413%3C/grp_id%3E%3Coa%3E%3C/oa%3E%3Curl%3E%3C/url%3E&rft_id=info:oai/&rft_pqid=231979789&rft_id=info:pmid/8180931&rft_jstor_id=41991105&rfr_iscdi=true