Loading…

Translation and validation of two International Spinal Cord Injury (SCI) Data Sets—a modified process

Study design A descriptive design was used of a reflective process of problem solving among individuals working together to improve the process of translating. Setting Sweden. Objectives The aim of this study was to describe a modified process for translation and validation of the International Spin...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Published in:Spinal cord series and cases 2019, Vol.5 (1), p.105-6, Article 105
Main Authors: Wahman, Kerstin, Nilsson, Erika, Antepohl, Wolfram, Samuelsson, Kersti, Åkesson, Elisabet, Kuhlefelt Sandberg, André, Augutis, Marika
Format: Article
Language:English
Subjects:
Citations: Items that this one cites
Items that cite this one
Online Access:Get full text
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Description
Summary:Study design A descriptive design was used of a reflective process of problem solving among individuals working together to improve the process of translating. Setting Sweden. Objectives The aim of this study was to describe a modified process for translation and validation of the International Spinal Cord Injury (SCI) Quality of Life (QoL) and Activity and Participation (A&P) Basic Data Sets from English into Swedish. Methods The process of translation followed the Executive Committee for the International SCI Standards and Data Sets (ECSCI) recommendations. The initial translation was performed by translators. Experts in SCI were then assembled to scrutinize the translations and to reach a consensus for defining a final version. Results The whole process was time consuming. To save time in future translations, the start-up planning is of great importance. To identify appropriate participants with knowledge and interest to be part of the project is crucial. In addition, the consensus meetings, when scrutinizing the translated International SCI Data Sets, should be well prepared and structured. We identified a few steps that could make the process more efficient. Conclusions By adding a few steps as well as defining the role of a project coordinator, we believe that future translations of the International SCI Data Sets for non-English-speaking countries could be facilitated.
ISSN:2058-6124
2058-6124
DOI:10.1038/s41394-019-0250-4